Я просыпаюсь в темноте, и первая мысль — я вернулась домой. Рано или поздно меня либо накачают наркотиками, либо ударят по голове (учитывая работу с Греем и МакКриди, и то и другое — лишь вопрос времени), и я открою глаза в двадцать первом веке.

Я уже знаю, что есть гарантированный путь назад. Умереть. Когда я впервые переместилась, кто-то переместился вместе со мной, и в момент смерти его украденного тела прежний владелец вернулся на несколько секунд, прежде чем испустить дух.

Да уж, не настолько сильно я хочу обратно.

Здесь, когда я выныриваю из этой тьмы, всё в точности так же, как в момент моего появления в этом мире. Тихо, темно, я лежу на спине, дезориентированная, и в голове всплывает: «Я вернулась».

Я вернулась.

Эта мысль должна сопровождаться рыданиями облегчения. Я дома, в привычном времени, со своей семьей, друзьями и работой. Я снова я.

Когда я представляю этот момент, у меня кружится голова. Но он наступает, и всё, что я чувствую, это…

Утрата.

Я чувствую то же самое, что и при первом перемещении — будто меня вырвали из жизни, и мне хочется крикнуть: «Подождите!»

Я еще не закончила. Я еще не готова. Я еще не хочу уходить.

Сразу за этим накатывает всепоглощающая вина. Когда я исчезла, моя любимая бабушка умирала. Мне нужно вернуться в призрачной надежде, что она еще жива. Мне нужно вернуться к родителям — я их единственный ребенок. Мне нужно вернуться на случай, если Катриона сеет хаос в моей прежней жизни.

Я должна рыдать от счастья, а вместо этого чувствую себя так, будто мне снова шестнадцать, я на вечеринке и отрываюсь на полную катушку, а родители шлют эсэмэски, напоминая позвонить, когда буду готова ехать домой, и намекая, что уже поздно. Мне хочется отложить телефон и притвориться, что я не видела сообщения.

Я не готова.

Я моргаю, внутри всё сжимается от страха и вины. Затем тьма рассеивается, глаза привыкают, и я вижу Мэй, которая сидит в углу, подтянув колени к подбородку, насколько позволяют юбки.

Я всё еще здесь.

Страх и вина сменяются облегчением, в котором лишь на мгновение вспыхивает разочарование.

Я не вернулась домой. Я еще не хотела возвращаться.

Я отпихиваю в сторону путаницу в мыслях, моргаю еще раз и поднимаю голову. Я фокусирую взгляд на Мэй, и через мгновение раздражение выметает последние остатки смятения.

— Почему ты ничего не сделала? — спрашиваю я.

Она переводит взгляд на меня, широко распахнув глаза.

— Ты могла бы что-то предпринять, — продолжаю я. — Когда он накачивал меня дрянью. Он на тебя даже не смотрел.

Она продолжает пялиться на меня так, будто я говорю на иностранном языке.

— Эй! — говорю я. — Ты просто сидела и смотрела, как меня усыпляют.

— А что еще я могла сделать?

— Пнуть. Ударить. Закричать. Да хоть что-нибудь, чтобы он от неожиданности меня отпустил.

— Но он же мужчина. Джентльмен.

— Джентльмены не покупают молодых женщин для секса.

Её челюсть отвисает. Затем она приходит в себя и произносит кротко:

— На то была воля моего брата. Он мой защитник теперь, когда отец умер.

— Да твою же мать.

Она издает сдавленный звук, вытаращившись на меня. Обычно я не использую подобные ругательства, но ничто другое сейчас не кажется уместным. Глядя на её ошарашенное лицо, я понимаю, что дело не только в резкости слов. Это ругательство… из уст женщины.

— Проехали, — бормочу я, поднимаясь на ноги. — Давай сразу проясним: если я смогу выбраться отсюда (а я полностью намерена это сделать), мне забирать тебя с собой? Или ты хочешь, чтобы всё шло своим чередом, как твой брат посчитал нужным?

Она продолжает пялиться. Я прокручиваю в голове свои слова. Точно. Дело не только в ругани. Я говорю как Мэллори.

Обычно в таких случаях я быстро иду на попятную и придумываю оправдание, но ради Мэй мне неохота стараться.

— Ты меня слышишь? — спрашиваю я тоном, более подобающим эпохе. — Если мне удастся сбежать, ты хочешь пойти со мной? Этого хочет Алиса, и этого, как мне казалось, хотела ты, но теперь я уже не уверена.

— Сбежать?

Я сдаюсь. Мы одни в… где бы мы ни были, и я трачу драгоценное время на споры с девчонкой, которая (дадим ей кредит доверия) может быть в состоянии шока. Когда я придумаю план побега, я снова предложу ей выбор, хотя, честно говоря, не уверена, насколько это «выбор». Я не смогу вернуться к Алисе, если не смогу сказать, что сделала всё возможное, чтобы вытащить её сестру.

Я перекладываю выкидной нож в корсаж, откуда его будет легче достать. Затем принимаюсь изучать обстановку. Света нет, но снаружи что-то сияет достаточно ярко, чтобы лучи просачивались сквозь щели. Мы в маленькой комнате, которая воняет старым деревом, солью и рыбой. Когда я задеваю плечом какой-то предмет, я протягиваю руку и нащупываю сырой ящик, склизкий по краям и обросший морскими уточками. Подо мной — что-то вроде разорванного холщового мешка.

Я наклоняю голову, прислушиваясь. Те же звуки, что я слышала раньше, только громче. Докеры разговаривают, выкрикивают приказы и смеются. Лязг металла. Рев корабельного гудка.

Мы определенно всё еще в доках. Да, я заслужила свой жетон детектива.

С доками всё ясно, и я начинаю опасаться, что ответ на вопрос «зачем» тоже лежит на поверхности. Каковы шансы, что наш клиент — любитель секса на портовых складах? Его самого нигде не видно. В этой каморке только мы с Мэй.

Едва я об этом подумала, как улавливаю другой голос. Куда более тихий, чем грубые мужские голоса снаружи.

— Проснись, — настойчиво шепчет молодой женский голос. — Ну же, Нэнси. Проснись.

Голос доносится слева. Я иду на звук и едва не впечатываюсь в стену. Ощупываю её. Определенно стена. Гениальный детектив, ничего не скажешь.

— Эй? — шепчу я так громко, как только смею. — Там есть кто-нибудь?

Пауза, а затем:

— Ты кто такая?

— Кэт. Я с Мэй. Сестрой Феликса.

Я догадываюсь, с кем могу разговаривать, и надеюсь, что в моем представлении что-то покажется ей знакомым.

— Я тебя не знаю, — отвечает девушка с ирландским говорком. — Но я знаю Мэй.

— Я знаю сестру Мэй, Алису. Я пришла помочь Мэй и, кажется, справилась из рук вон плохо.

Девушка смеется, явно расслабляясь. Я продолжаю:

— Вы ведь из Абернати-холла, верно? Перед нами выбрали двух девушек. Это вы?

— Мы. Наш джентльмен сказал, что везет нас в свое загородное поместье, а я-то знала, что на танцах всё не так устроено. Мы должны были подняться наверх в комнату с господином. Мне эта перемена не понравилась, и я планировала сбежать, как только приедем. Вот только когда мы добрались до доков, Нэнси разволновалась, и он её… — Я не знаю следующего слова, но полагаю, это сленг, означающий отключку хлороформом. Так же как под «разволновалась» я понимаю, что у Нэнси началась паника.

Она продолжает:

— Я всё равно думала, что смогу сбежать, но как только мы остановились, меня просто скрутили.

— Подозреваю, нас собираются погрузить на корабль.

— На корабль? — пищит Мэй. — Что ты такое говоришь?

Другая девушка игнорирует её, голос её спокоен:

— Боюсь, так и есть. Я притворилась, что упала в обморок, чтобы подслушать их планы. Они сказали не так много, как я надеялась, но я поняла, что к нам присоединятся и другие девчонки, а потом нас куда-то повезут. — Она замолкает. — Еще я поняла, что наши благодетели знали, что происходит, и получили за это щедрую плату.

Я выругалась, и девушка натянуто хмыкнула.

— Вот именно.

— Что она говорит? — пищит Мэй. — Что мой брат знал об этом?

— Именно это я и говорю, Мэй, — медленно произносит девушка. — Твой брат. Мой мужчина. И мужчина Нэнси тоже.

— Твой… мужчина? — я ищу подходящее слово и нахожу лишь: — Жених?

Теперь она смеется громче.

— Ох, милочка, ну и наивная же ты. Он мой мужчина. Мой ненаглядный.

«Ненаглядный». Я знаю этот термин. Её сутенёр.

— У тебя есть «ненаглядный»? — переспрашивает Мэй. — Этого не может быть. Бал — для девушек, которые еще не… То есть, он для того, чтобы найти покровителей для девушек, еще не познавших брачного ложа.

Готова поклясться, я слышу, как та девушка закатывает глаза.

— Ты и впрямь в это верила, Мэй? Ну и простофиля же ты. Джентльменам полагается верить именно в это, но как, по-твоему, обстоят дела, когда девушку выбирают, а джентльмен решает не продлевать соглашение?

— Девственницы по второму кругу, — бормочу я так тихо, чтобы никто не услышал.

— Ты бы скоро узнала правду, — говорит девушка. — Мы все узнали. Это игра, в которую наши мужчины играют с джентльменами, а те, кажется, верят, что в Старом городе есть неиссякаемый запас нетронутых девиц.

Я прокашливаюсь.

— Оставим это пока…

— Да, — откликается девушка. — Есть дела и поважнее.

— Например, побег. И еще — как тебя зовут?

— Брен. Что до побега, я надеюсь: раз они привели тебя и Мэй, значит, привезут и других.

— Собирают нас каждой твари по паре для Ноева ковчега.

Она фыркает.

— Не думаю, что нас везут в землю обетованную.

— Туда, где не хватает молодых женщин, — рассуждаю я. — В городах их полно. Значит, в сельскую местность? Или в какой-нибудь мелкий муници… общи… городок?

— Я думала про Лондон, но ты права. В Лондоне девчонок и так завались, да и моему брату в Англии рады не больше, чем в Шотландии.

Ирландка, значит. Прошло двадцать лет после Великого голода, но ирландцев всё еще считают «нелегальными мигрантами» своего времени: мол, они отнимают работу и землю, которые «по праву» принадлежат шотландцам.

Я говорю:

— Сейчас не так важно, куда нас везут, раз уж мы никуда ехать не собираемся. Как ты и сказала, они, скорее всего, привезут еще девушек. Поэтому нас здесь и держат. Мы должны выбраться до того, как они закончат сбор. Ты осмотрела свою комнату?

— Осмотрела. Там есть дверь, но я не могу её открыть. В остальном — ничего.

— Продолжай приводить в чувство Нэнси, а я обыщу эту каморку.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *