Харпер то и дело поглядывала то на свои карманные часы, то на проплывающий внизу ландшафт.

— Мы идем с невероятным опережением графика, — произнесла она с озадаченным видом. — Похоже, слухи не лгут: никто не летает быстрее Лили Старгейзер.

Она бросила подозрительный взгляд на пилота.

Если служба в «Обществе Красных Плащей» чему и учила, так это недоверию. Ничто и никогда не было тем, чем казалось на первый взгляд. Однако, глядя на Лили, я была совершенно уверена, что она человек. Более того, само присутствие рядом с такой легендой действовало отрезвляюще. Она была человеком и, судя по исходящему от неё ощущению, человеком до болезненности настоящим.

Мне не раз хотелось спросить, почему она не на своем знаменитом «Старгейзере». Может, она отправила корабль на покой? Может, поняла, что он слишком узнаваем? Или «Афродита» была лучше приспособлена для таких скоростных перелетов? Что-то, однако, подсказывало мне, что Лили Старгейзер не жалует вопросы, поэтому я помалкивала.

— Подлетаем к Терсо, — объявила Лили.

Харпер снова сверилась с часами.

— Уже?

Лили кивнула.

— Похоже, мы обогнали «Якобита», — сказала мне Харпер и подошла к штурвалу. — Держитесь в стороне от торговых путей. Идите этим курсом. Нам нужно осмотреть Норт-Роналдсей, но так, чтобы нас не заметили.

— К северу от острова облака будут плотнее, — подала голос девушка из корзины.

Лили снова недовольно нахмурилась. Я подавила смешок: на лице пилота застыло то самое выражение, которым моя бабушка обычно читала мне нотации. Неужели между всеми матерями и дочерьми существует это негласное напряжение?

Лили увела корабль в сторону от той мерцающей линии света, которой мы следовали, на курс, огибающий северную оконечность острова.

— Тягу на тридцать процентов вверх, — скомандовала она дочери, и та немедленно подчинилась.

— Ангус, сбрось скорость! — крикнула она в сторону машинного отделения.

Раздался щелчок, и пропеллер в хвостовой части замедлился почти до полной остановки. Когда баллон начал наполняться, корабль плавно замер, а затем стал подниматься выше в облака. Резкий сброс ускорения, сменившийся подъемом, застал мой желудок врасплох: на долю секунды мне показалось, что меня сейчас вывернет.

Проклятье. Нет, нет, нет.

Я глубоко вдохнула и медленно выдохнула, заставляя себя не опозориться на палубе корабля Лили Старгейзер. Достав фляжку, я сделала еще глоток.

Воздух стал холоднее, когда мы вошли в облака. Внезапно всё вокруг затянуло туманом. Солнце, полностью скрытое облачной пеленой, придавало всему странный серый оттенок с золотистой каймой. Сверившись с приборами, Лили слегка подкорректировала курс.

Орландо снова появился из трюма. На этот раз он нес два ружья, которые принялся заряжать. Первое было длинноствольным… или мне так показалось. У него был уникальный дизайн: охотничье ружье, совмещенное с револьверным механизмом. Вторым его оружием был стандартный Кольт 45-го калибра — точь-в-точь как у меня.

Усмирив желудок, я пересекла палубу и опустилась на колено, чтобы рассмотреть длинное ружье.

— Необычная штуковина, — заметила я, изучая механизм. Похоже на то, что мог бы сотворить мастер Харт.

— Спецзаказ, — ответил он с понимающей улыбкой.

— А вот это мне знакомо, — я указала на револьвер. Откинув край плаща, я продемонстрировала свое оружие.

Он кивнул.

— Но вот это, кажется, не входит в стандартное снаряжение, — заметил он, постучав по серебряным наручам на моих предплечьях.

— Просто мера предосторожности.

— На случай?

— На случай, если кто-то станет слишком клыкастым, — ответила я.

Орландо вскинул бровь. Я залезла в сумку и достала коробку с патронами.

— Тебе это пригодится.

Он открыл коробку, заглянул внутрь и снова посмотрел на меня.

— Серебро?

Я кивнула. Он мельком взглянул на мать, та лишь хмуро качнула головой. Орландо зарядил оружие серебряными пулями.

— Интересная у вас работа.

— Полагаю, мы как раз набираем сотрудников.

Он негромко хмыкнул:

— Буду иметь в виду.

Дирижабль медленно дрейфовал сквозь облака. Пока ни следа «Фенрира», воронов или «Якобита». Лили вела «Афродиту» тихим ходом, прокрадываясь сквозь туман. Стояла тишина. В каком-то смысле это было умиротворяюще. Воздух был свежим, мягкая влага касалась лица. Ветер был чист. Я глубоко вдохнула, снова помянув добрым словом миссис Мартин.

Я взглянула на Лили Старгейзер. Она всматривалась в облака сквозь свои странные зеленые очки. Её брови были сдвинуты к переносице. Мгновение спустя она подошла к шкафчику у штурвала и достала небольшой футляр. Я не видела, что именно она делает, но вскоре она вернулась, держа что-то в руках.

Лили подошла к борту. К моему удивлению, она что-то прошептала в свои сомкнутые ладони, а затем разжала их… птица? Я не поняла, что это было. Я лишь увидела вспышку мерцающего золота, когда нечто маленькое и быстрое вылетело из её рук.

Харпер, которая тоже наблюдала за ней, вытянула шею, пытаясь рассмотреть. Лили скрестила руки на груди и осталась стоять, хмуро глядя на облака.

— Мам? — позвала девушка из корзины.

— Дадим ей минуту, — ответила Лили.

Я посмотрела на Харпер, та лишь пожала плечами.

Через несколько мгновений я услышала странное жужжание, а затем увидела вспышку света — нечто яркое двигалось к кораблю. Оно летело быстро: сначала крутнулось вокруг девушки в корзине (та весело рассмеялась), а затем направилось ко мне.

Быстрокрылое создание на мгновение замерло, зависнув прямо перед моим лицом. Это была… фея. Заводная фея.

Крошечное механическое создание размером с палец трепетало тончайшими металлическими крылышками. Маленькая фейри поклонилась мне и вернулась к гонщице. Я была слишком далеко, чтобы разобрать, что происходит между ними, но до меня донесся странный мелодичный перезвон. Лили кивнула и вернулась к штурвалу. Крошечная женщина-фея снова исчезла в облаках.

— Что ж, кажется, мы как раз вовремя, — произнесла Лили.

— Вовремя для чего? — спросила Харпер.

— Для битвы. Агент Лувель, лучше сделайте еще глоток, — сказала она и подала знак дочери.

Девушка ухмыльнулась мне:

— Простите, — произнесла она и потянула за рычаг на горелке, выключая её.

Наступил короткий миг, когда ничего не происходило.

А затем мы начали падать.

Стремительно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *