Веревочная лестница, ведущая на «Афродиту», мерно раскачивалась на ветру. Мои коллеги из «Красных Плащей» заканчивали погрузку экипажа «Фенрира». Зайд Сколльсон, когда его заводили на борт агентского дирижабля, обернулся в мою сторону. Выражение его лица представляло собой странную смесь ярости, досады и благодарности.

— Куда их теперь? — спросила я агента Хантера.

— Ее Величество желает, чтобы их отправили обратно в Осло.

Я вздохнула.

— Судя по тому, что говорил Львиное Сердце, они, скорее всего, отделаются легким испугом. Не удивлюсь, если совсем скоро нам снова придется вылавливать его в небе.

Агент Хантер долго смотрел вслед Сколльсону.

— Нет. Что-то мне подсказывает, что у него больше не возникнет желания связываться с Маленькой Красной Шапочкой.

— У этой «Шапочки» сломаны ребра. И у меня тоже нет ни малейшего желания связываться с ним в ближайшее время.

Хантер внимательно посмотрел на меня, и его лицо мгновенно стало серьезным.

— Вы серьезно?

Я кивнула, осторожно коснувшись левого бока.

— Да, определенно сломаны.

— Мы доставим вас к хирургу в Эдинбурге.

Я покачала головой:

— Если вы не против, я бы очень, очень хотела вернуться в Лондон. Там есть человек, который сможет меня подлатать.

Агент Хантер сочувственно улыбнулся:

— Как пожелаете.

Харпер и экипаж «Афродиты» — за исключением Ангуса, оставшегося на борту, — направились к нам.

— И как она вам? — вполголоса спросил Хантер.

Я вскинула бровь. Похоже, не только мы с Харпер были под впечатлением от встречи с легендой.

— Интересная.

Он кивнул.

— Так я и думал. И быстрая. Вы, должно быть, прибыли сразу вслед за «Якобитом».

— Так и было.

— Действительно интересно.

— Вы даже не представляете насколько. — Я улыбнулась молодой девушке, которую Лили Старгейзер называла — точнее, выкрикивала — Джорджией. — Мы в огромном долгу перед тобой, — сказала я ей. — Ты спасла жизнь моей напарнице. Спасибо.

Харпер одарила девушку сияющей улыбкой. Та лишь пожала плечами:

— Мне показалось, что так будет правильно.

Лили бросила на дочь взгляд, в котором смешивались раздражение и мягкая ирония, и покачала головой.

— Спасибо за помощь, — сказала я, поворачиваясь к гонщице. — Вам и вашей команде. — Я посмотрела на Орландо. Тот наклонил голову.

— Не забудь о том, что я тебе говорила, — добавила я.

Он коротко рассмеялся:

— Буду иметь в виду.

Лили посмотрела на меня:

— Вас подбросить до Эдинбурга?

— За нами идет другой корабль, — ответил за нас агент Хантер.

Она кивнула.

— Хорошо. В таком случае, полагаю, Ее Величество будет удовлетворена?

Хантер подтвердил кивком.

— Ладно. Тогда мы отчаливаем. Агент Лувель, — Лили усмехнулась, глядя на меня. — Без обид, но надеюсь, наши пути не пересекутся снова в ближайшее время.

Я хмыкнула.

— Понимаю. Для меня… для меня было честью познакомиться с вами.

Она сощурилась:

— Не впадай в сентиментальность, агент. Тебе это не идет. — Затем она повернулась к моей напарнице: — Агент Харпер.

Харпер попыталась что-то ответить, но из её уст вырвалась нечленораздельная каша, звучавшая как: «Огромноеспасибофанаткаизвинитея… Ох, черт побери».

Лили рассмеялась:

— И мне было приятно познакомиться.

С этими словами Лили Старгейзер кивнула своим детям, и они втроем направились к «Афродите».

— Что ж, я едва не погибла, но бывший экипаж «Старгейзера» спас мне жизнь. Считай, мы в расчете, — философски заметила Харпер, глядя им вслед.

— Это был незабываемый опыт, мягко говоря, — согласилась я.

Я помахала рукой Ангусу, он отсалютовал нам и скрылся в трюме.

— Ну, по крайней мере, тебя не вырвало на корабле Лили Старгейзер. Это было бы… ужасно, — со смехом добавила Харпер.

Я нахмурилась.

— Вырвало? Агент Лувель, вы больны? — обеспокоенно спросил Хантер.

— Нет, — отрезала я, надеясь, что Харпер замолчит.

Но та лишь ухмыльнулась и повернулась к начальнику:

— Агента Лувель укачивает.

Хантер перевел взгляд на меня:

— Это правда?

— Да, но сейчас я в порядке.

— И вы прошли через всё это, чувствуя себя плохо? — допытывался он.

— Она была абсолютно зеленая, — вставила Харпер, продолжая смеяться.

— Боже мой, замолчи уже!

Харпер так и покатилась со смеху. Агент Хантер улыбнулся мне с таким сочувствием, что у меня в животе что-то екнуло — и на этот раз не от качки.

— А вот и второй корабль, — сказала Харпер, указывая на еще один краснобокий дирижабль Общества.

— Заберем ребят из «Теневого дозора» и домой? — спросил Хантер.

Я расплылась в улыбке.

— Да. Но давайте сделаем так, чтобы агент Уолш отправился именно на том корабле, — я указала на дирижабль, битком набитый оборотнями, которому предстоял долгий и крайне неуютный перелет до Осло.

Хантер вопросительно поднял бровь.

— Поможете это устроить? Мы с Харпер просто обязаны отблагодарить его за гостеприимство.

— Как пожелаете, агент Лувель, — с усмешкой ответил Хантер.

— Уф, — выдохнула Харпер, глядя на обломки «Фенрира». — Ну и бардак.

— Согласен. Вам придется заполнить форму 776 по этому инциденту, агент Харпер, — заметил Хантер.

— Форму 776? Да в ней же пятьдесят страниц!

— Именно так. Я тихо рассмеялась и в последний раз посмотрела на «Афродиту», которая уходила в облака, унося с собой живую легенду и её заводную фею.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *