ВОСКРЕСЕНЬЕ

Ночь в больнице — это хуже всего.

Странные, неритмичные сигналы пищали в темноте; кондиционер вздыхал и дребезжал через неровные промежутки времени. Шаги в коридоре раздавались за дверью и затихали; голоса призрачно бормотали где-то вдалеке, словно в призрачной беседе.

Оливер, не спя в своей постели, прислушивался ко всему этому. Один.

Стопка комиксов про Конана-варвара, которую принесли друзья, лежала на прикроватной тумбочке — все они были зачитаны до дыр. Рядом покоился блокнот с игрой в слова, в которую он играл с отцом, пока слова «какашка» и «блевотина» не перестали быть смешными. Тут же лежали его очки и наполовину пустой стакан апельсинового сока.

В первую ночь, субботнюю, ему «повезло» быть по-настоящему больным. Тело справилось с травмой пережитого дня, просто вырубив его. Он проспал почти десять часов без задних ног. К полудню он чувствовал себя совершенно нормально и начал настаивать на выписке, но врач, посоветовавшись с родителями, решил оставить его еще на одну ночь — для наблюдения. «Мы всё еще хотим последить за этим сотрясением», — сказал он, и на этом разговор был окончен.

Отец просидел в кресле в углу палаты примерно до десяти вечера, а потом проснулся, вздрогнув от дремоты, и сказал: «Ох, Олли, мне пора домой. Собаки весь день взаперти. Ты ведь справишься?»

Оливер, не сомкнувший глаз, мог только кивнуть. Признаться в растущем страхе перед отцом казалось трусостью.

— Люблю тебя, — сказал Эндрю в ногах кровати.

— И я тебя.

Дверь закрылась, отец ушел, и Оливер остался один на один с писком и гулом, хрипами и шепотом.

Он лежал какое-то время с закрытыми глазами, заставляя себя уснуть. Он ворочался, меняя позы, заворачиваясь в накрахмаленные белые простыни, словно куколка в коконе. Наконец он сдался, открыл глаза и глянул на часы. Было одиннадцать пятнадцать. Он разочарованно вздохнул: он был уверен, что прошло гораздо больше времени. Протянув руку к краю кровати, он щелкнул настольной лампой, щурясь от яркого света.

В углу запищал аппарат; вентилятор кондиционера снова включился и загремел решеткой под потолком. Оливер сел в постели и надел очки. Тусклая комната обрела четкость.

Здесь, в свете прикроватной лампы, странные предметы в палате — загадочные аппараты, тележка с телевизором, выцветшее синее кресло в углу — приобрели зловещий вид. Казалось, они подкрадывались к нему и резко замирали, стоило ему включить лампу, словно в какой-то жуткой версии игры «Тише едешь — дальше будешь». Он наблюдал за ними, вызывая их на следующий шаг.

Когда ничего не произошло, он потер глаза и зевнул. Спал ли он? У него осталось смутное воспоминание о сне: он снова там, у подножия утеса, идет к расщелине в стене. Он слышит, как друзья зовут его. Там что-то есть, внутри, в этой дыре. Что-то, что заговорило с ним. Что же оно сказало?

Это было слишком реально для сна. Больше похоже на яркое воспоминание, будто его разум перематывал и заново прокручивал фрагмент фильма, который каждый раз обрывался перед самым важным местом.

Что же оно сказало?

В коридоре за дверью послышался звук, и он резко повернул голову. Шаги. Подошвы кроссовок ритмично поскрипывали по кафельному полу. Он слушал, как звук нарастает и затихает. Его взгляд упал на пульт у кровати. Ему сказали, что синяя кнопка в центре устройства вызовет медсестру, если ему что-то понадобится. В случае чрезвычайной ситуации.

Чрезвычайная ситуация еще не возникла, подумал Оливер. Пока что.

Он вжался в мягкую подушку. На него накатила волна страха. Он взял пульт, изучил его и положил обратно на стол.

«Держись, Олли», — подумал он. И глубоко выдохнул.

В комнате стало тихо; вентилятор кондиционера остановился, и Оливер почувствовал, как успокаивается, как тяжелеют его веки. Благодатная тяжесть сна уже начала опускаться на него, когда он что-то услышал — какой-то звук из вентиляционной решетки.

«Оливер», — произнес голос.

Он почувствовал, как участился пульс. Он сел в постели, уставившись на решетку в стене.

«Оливер», — повторил голос.

Во рту пересохло; язык бесполезно прилип к небу. Но даже тогда сама мысль о том, чтобы заговорить, чтобы признать этот бесплотный голос, повергла его в ужас. Он взглянул на кнопку вызова на пульте. Он попытался представить, что скажет медсестре: что из вентиляционной решетки доносится голос. Это звучало нелепо. Это звучало…

«Иди, Олли, — сказал голос. — Я жду тебя».

Безумно.

«К черту всё», — подумал Оливер. Он схватил пульт и с силой вдавил большим пальцем синюю кнопку вызова. Он ждал какого-то звука, подтверждающего, что кнопка сработала — возможно, далекого зуммера на посту. Но ответом была лишь тишина. Кондиционер продолжал дребезжать. Аппарат в углу пищал. Он нажал кнопку еще раз. Ничего не произошло.

«Прошло так много времени, Оливер. Я ждал».

Он зарылся поглубже в подушку. Он заставлял свой мозг искать другие источники шума, чтобы заглушить гудящие слова. Наконец он услышал приближающиеся шаги. Шаркающие, тяжелые шаги. Они не были похожи на мягкую поступь белых туфель медсестер. Оливер ждал стука, ждал, когда откроется дверь. Он крикнул: «Алло?»

Тишина.

— Эй, кто там? — позвал Оливер. — Это медсестра?

Ни звука, ни ответа. Он ждал, когда шаги снова раздадутся, удаляясь по коридору прочь от его двери.

— Уходите, — сказал Оливер.

Тишина.

Аппарат в углу пискнул. Вентиляция загремела, оживая. Оливер стиснул зубы. Он выбрался из постели и подошел к двери. Он прислушивался к звукам в коридоре; там стояла тишина. Медленно он толкнул дверь и выглянул наружу. Коридор был пуст. Где-то дальше по коридору мигала люминесцентная лампа. Больница казалась заброшенной.

— Алло? — позвал Оливер.

«Иди». Голос выдохнул из самой глубины коридора, наполняя его уши шипением.

Его внимание внезапно переключилось на шаркающий звук, доносившийся из конца коридора. Он еще раз крикнул из безопасной зоны своей палаты. Не получив ответа, он отважился выйти в коридор.

Ряды люминесцентных ламп, свисающих с высокого потолка, казалось, колебались и мигали, словно грозя погаснуть. В нише напротив двери стоял пустой стол; чашка кофе, от которой шел пар, стояла рядом со стопкой бумаг, освещенной настольной лампой.

— Алло? — позвал Оливер. — Есть здесь кто-нибудь?

Шаркающий звук повторился; казалось, он доносится из-за угла, где коридор резко поворачивал.

— Я нажал на кнопку — кнопку вызова медсестры, — сказал он в пустоту. Никто не ответил. Шум продолжался. Что-то тяжелое волокли по скользкому полу. — Кто здесь?

Оливер покинул безопасный дверной проем, дюйм за дюймом продвигаясь вглубь коридора. Сердце бешено колотилось в груди. На нем была пижама, которую отец купил в торговом центре в день госпитализации; она была на размер больше, и ему приходилось сжимать ткань штанин в кулаках, чтобы не наступать на края. Он шел на шаркающий звук. Он завернул за угол. То, что он увидел, заставило его застыть на месте.

Там, в самом дальнем конце коридора, он увидел зебру, и она была почти мертва.

***
Оливер называл их видениями. Детский психолог называл их посттравматическим диссоциативным опытом.

Оливеру его название нравилось больше.

Впервые они начались вскоре после развода родителей, так что Эндрю и Агнес было легко связать это странное поведение с разрушительным эффектом от того, что на глазах у ребенка рушился брак. Он прошел череду тестов в клинике в Портленде; тамошние врачи согласились с родителями. Травма семейных отношений на фоне стресса. Учебный случай, говорили они.

По правде говоря, Оливер мало что помнил о самом разводе.

Ему было пять лет, когда всё окончательно оформили. Его единственными воспоминаниями о родительском разладе были лишь несколько смутных картин: мама рыдает в бежевом кресле в гостиной, и как он однажды рано утром спустился вниз и застал отца спящим на разложенном диване. Затем последовал переезд из Темпе; внезапно Оливер и его сестра стали жить вдвоем с матерью в маленьком домике на побережье Орегона. Эндрю, стараясь быть ближе к семье, вскоре перебрался в Харрисберг. Регулярные переезды из дома в дом стали для Оливера просто частью реальности — разве не у всех детей так? Поэтому для него стало неожиданностью, когда он впервые встретил Арчи и Афину и узнал, что их родители до сих пор живут под одной крышей.

Но воспоминание о его первом эпизоде, его первом видении, глубоко врезалось в память. Это случилось на праздновании дня рождения. Это была вечеринка кого-то из его первого класса. В том возрасте, казалось, еще не существовало кружков по интересам или компаний, которые отсеивали бы нежелательных гостей — приглашения получали все без исключения. Семья именинника арендовала для этого события Грэйндж-холл Сихэма — единственное место в городе, способное вместить столько людей.

С потолочных балок свисал серпантин; по полу носились шары, преследуемые детьми в сахарном безумии. В углу клоун крутил зверей из длинных шариков; фокусник пытался удержать внимание дюжины шестилеток, пока со стола на сцене вовсю гремели диснеевские песни. Оливер бродил среди этого шума, словно в зачарованной стране. Это был его первый год в начальной школе Сихэма; многие лица на празднике были ему незнакомы.

И именно тогда он увидел ту женщину.

Позже он узнал, что она была чьей-то няней. В то время как большинство родителей просто высаживали детей и уезжали, эта женщина присутствовала на празднике так, будто сама была одной из гостей, постоянно следуя по пятам за детьми, за которыми её наняли присматривать.

Как только он её увидел, он сразу заметил в ней нечто странное.

Оливера учили, что пялиться — это невежливо, но он чувствовал непреодолимое желание следовать за женщиной по пятам, пытаясь понять, что же именно с ней не так. Спустя какое-то время женщина заметила слежку; она начала с любопытством поглядывать на Оливера. Наконец, когда она обнаружила мальчика стоящим рядом с ней, пока остальные дети посреди зала танцевали «хоки-поки», женщина посмотрела на него и улыбнулась.

— Не хочешь потанцевать? — спросила она. Она была хорошенькой; у нее были зеленые глаза и темно-русые волосы, собранные в хвост.

Оливер не сводил с нее глаз. А затем произнес: — У вас что-то на шее.

Женщина вздрогнула. Она растерянно моргнула и поднесла руку к горлу. — Прости? — спросила она.

— Вон там, — сказал Оливер, указывая пальцем. — Обмотано вокруг шеи.

— Нет, ничего там нет, — ответила женщина, краснея. Она неловко улыбнулась.

Но там было, Оливер видел. Тонкая черная линия, похожая на шнур, начиналась где-то у её левого уха, тянулась вдоль основания черепа и туго обвивала шею. Пока он смотрел на нее, он чувствовал, как учащается пульс, а лоб покрывается испариной. Ему внезапно стало страшно, что он может упасть в обморок.

— С тобой всё хорошо? — спросила женщина, заметив его состояние.

Не в силах это выносить, Оливер сбежал от нее и провел остаток праздника, забившись в угол у входа в Грэйндж-холл, пытаясь прогнать из головы образ черного шнура. Появился торт, свечи были задуты, и родители начали появляться в толпе в поисках своих детей; пришла Агнес и забрала Оливера домой. Он ничего не сказал ей ни про няню, ни про черный шнур.

Женщина была мертва почти четыре дня, прежде чем новости разошлись по городу и дошли до младших классов начальной школы Сихэма. Детей, за которыми она присматривала, Эллисонов, забрали из школы на несколько дней после случившегося. Прошло еще больше времени, прежде чем начали циркулировать подробности аварии: женщина попала в ужасное ДТП на 101-м шоссе. Её выбросило через лобовое стекло и подкинуло в воздух на пятнадцать футов. Когда полиция прибыла на место спустя несколько мгновений, они обнаружили женщину висящей на электрических кабелях, пересекавших дорогу. Сила удара была такой, что провода туго обмотались вокруг её шеи. Понадобился почти час, чтобы вызвать на место автовышку с люлькой и снять её.

Это рассказал Оливеру какой-то шестиклассник; он со всеми жуткими подробностями выложил историю на детской площадке кучке малышей. Все вокруг ахнули от отвращения и ужаса; Оливер же промолчал.

Он видел.

Задние ноги зебры были сломаны, и она волоклась по больничному полу, перебирая передними копытами. Она была до крайности истощена; ребра отчетливо проступали под свалявшейся грязной шкурой. Кровь была повсюду: широкие красные полосы тянулись за зеброй жутким следом по шахматной плитке. Она так пропитала шерсть животного, что Оливер едва мог различить черные и белые полосы на его теле. Животное повернуло свою страшную голову и уставилось на Оливера мертвыми глазами. Оно раскрыло челюсти, и оттуда хлынул зловонный поток черной крови.

— Иди, Оливер, — произнесла она; голос был булькающим и низким. — Оно тебя ждет.

Оливер попятился; крик застрял у него в груди. Но как раз в тот момент, когда он был готов закричать, яркая вспышка белого света залила коридор, и он рефлекторно зажмурился. Когда он открыл глаза, зебры уже не было. Люминесцентные лампы в коридоре больше не мигали; они светили на чистый, не залитый кровью кафельный пол.

— Эй, ты чего тут? — раздался женский голос позади Оливера. Он обернулся и увидел одну из санитарок. — Почему ты не в постели?

— Вы… — запнулся Оливер, указывая на место на полу, где только что была зебра. — Вы видели здесь что-нибудь?

Плотная женщина в синем медицинском костюме посмотрела на Оливера, склонив голову набок и вскинув бровь. — Ничего я не видела, — сказала она. — Знаешь, у тебя есть кнопка вызова, если тебе что-то нужно.

— Я нажимал её, — сказал Оливер. — Я нажал кнопку. Ничего не произошло.

— Угу, — отозвалась медсестра. — Слушай, ты совсем расклеился. Давай-ка обратно в кровать.

Пульс Оливера всё еще бешено колотился, пока он шел за медсестрой по коридору к двери своей палаты.

— Должно быть, дурной сон приснился, — сказала медсестра, и голос её смягчился. — Такое бывает.

Оливер мог только кивнуть.

— Сбилась со счета, сколько раз дети твоего возраста приходят сюда на ночь-другую, и им снятся плохие, очень плохие сны. Больница — не место для сна, это уж точно. Давай, сейчас я тебя уложу. — Она ободряюще положила руку ему между лопаток и ввела в комнату.

Когда он снова оказался в коконе своих простыней, медсестра включила прикроватную лампу и положила кнопку вызова под руку. — Так, я эту штуку проверила. Знаю, что работает, — сказала она. — Жми, даже если по самому пустяку; я сразу прибегу. Понял?

— Да, мэм, — ответил Оливер. Он вжимался затылком в подушки, как загнанный зверь, ищущий защиты. Его глаза лихорадочно бегали по комнате.

— Не волнуйся. Ночь пролетит — и не заметишь. А там уже и мама с папой приедут за тобой. — Она вышла из палаты, оставив дверь приоткрытой. В комнату прокралась полоска света из коридора. Оливер уставился в пустой потолок.

Аппарат пищал; вентилятор шумел. Однако голос из решетки молчал. Спустя время Оливер уснул. Сны ему не снились.

***
Было уже позднее утро, когда он проснулся. Мама стояла над его кроватью, мягко нажимая ему на плечо.

— Олли, милый, — сказала она. — Пора вставать. Мы забираем тебя отсюда.

Врач, резкий пожилой мужчина с усами, провел серию осмотров — измерил давление, проверил пульс, поводил стетоскопом по нескольким точкам на его голой спине и груди, — сопровождая каждое действие неразборчивым ворчанием. Когда последний тест был завершен, врач черкнул несколько пометок в планшете и произнес: — Хорошо, миссис Файф…

— Гибсон, — поправила Агнес, называя свою девичью фамилию.

— Мисс Гибсон, ваш сын может идти.

Агнес просияла, глядя на Оливера. Оливер улыбнулся в ответ — слабо и блекло.

По пути обратно в Сихэм по радио играла местная джазовая станция. Труба вопила под лихорадочный ритм, пока Оливер смотрел в окно, наблюдая, как деревья сливаются в одно пятно на обочине. Агнес подпевала.

Той ночью Оливер не мог уснуть. Он пытался напомнить себе, что находится в собственной постели, вдали от шумов, голосов и зебры, вдали от липких простыней больничной койки, но всё было тщетно. Его мысли постоянно возвращались к друзьям. Они, без сомнения, как раз сейчас устраивались в спальных мешках в своем штабе, травили байки и смотрели в темное открытое небо. Чувство ужаса накрыло его, когда он представил их. Они были в опасности; он был в опасности. Что-то было не так — он был уверен, что эти странные галлюцинации, которые он пережил, были своего рода предупреждением, неким посланием. И хотя его заверили, что дыру заделают, он почему-то знал, что до конца этой истории еще далеко.

Он посмотрел на прикроватные часы: синий цифровой циферблат показывал 00:36. Он выбрался из постели и прошел по коридору к комнате матери. Он нашел её крепко спящей с включенной лампой для чтения; раскрытая книга лежала у нее на груди.

— Мам? — позвал он.

Она вздрогнула и проснулась. — Олли? Это ты?

— Я не могу уснуть.

— Ох, милый, — сказала мама, приподнимаясь. Книга соскользнула с кровати и с глухим стуком упала на паркет. — Который час?

— Уже за полночь, — ответил Оливер. Было странно находиться здесь, в её комнате, в такой поздний час. Он не помнил, когда в последний раз приходил к ней из-за бессонницы. Возможно, осознал он, этого не случалось с тех пор, как родители еще не разошлись.

Агнес тепло улыбнулась и подвинулась на середину кровати. Она приподняла одеяло. — Иди сюда, — сказала она. — Ложись.

Оливер уснул вот так, прижавшись к теплому плечу матери, убаюканный ритмичным движением её груди, которая мерно вздымалась и опускалась при каждом вдохе. Он чувствовал, как возвращается в детство. Это ощущение было одновременно и утешительным, и пугающим, ведь он знал, что это лишь иллюзия. Завтра это чувство рассеется, и он снова станет тринадцатилетним мальчиком.

Каким-то образом Оливер знал, что телефон зазвонит еще до того, как это случилось.

Он сидел за кухонным столом, осторожно поднося ложку с хлопьями ко рту, когда на него накатило это чувство. Позже он опишет это друзьям как своего рода «обратное эхо», будто звонок телефона оставил отпечаток в воздухе еще до того, как раздался. Это было необъяснимо. Он поднял глаза от миски и уставился на телефон.

Он зазвонил.

— Я возьму, — сказала его сестра, Дженн. Она вскочила из-за стола и сорвала трубку со стены. Оливер пристально наблюдал за ней. — Мам, это тебя, — разочарованно произнесла она, вяло протягивая трубку.

Агнес поливала растение в кухонной раковине; она быстро вытерла руки, прежде чем забрать телефон у дочери. Дженн вернулась к каталогу, который листала за столом. Внимание Оливера переключилось на мать.

Агнес заговорила в трубку: — Алло? О, привет!

Несмотря на тон матери — непринужденный и будничный, — волна ужаса поднялась в груди Оливера. Он с грохотом уронил ложку на стол. Дженн буркнула ему какую-то колкость, но он этого не зафиксировал.

— Угу. О, правда? Да неужели? Это неожиданно. — Глаза Агнес теперь были прикованы к Оливеру. Он встретил её взгляд и не отводил глаз. Он знал, что на другом конце провода — мама Афины. Он знал, по какому поводу она звонит. Это было так, словно он был посвящен в суть разговора еще до его начала. Агнес слушала молча. Наконец она сказала: — Ну, сегодня вообще-то тяжелый день. Не думаю, что я смогу выбраться раньше второй половины дня. — Пауза. — Да, он вернулся. Вроде всё неплохо. Ну, я не знаю. Он только приехал домой — но я у него спрошу.

Агнес прижала микрофон трубки к груди и сказала: — Это Синтия. Она хочет…

Оливер перебил её. — Они снова начали, да? — спросил он.

Агнес выглядела потрясенной; неразборчивый голос Синтии, едва слышный из трубки, вернул её к разговору. — Хм? Прости — это Олли заговорил. Секунду. — Она снова поднесла трубку к уху и сказала: — Они снова начали работу на скале, там, на мысе. — Она произнесла это так, будто только что не слышала, как её сын сказал то же самое. — В общем, Квесты собираются туда с кучей народа на протест. Я сейчас не могу, но они пытаются собрать толпу. Хотели узнать, не хотите ли вы пойти.

Дженн с шумом перевернула страницу каталога и бросила: — Э-э, нет, спасибо.

— Я хочу пойти, — сказал Оливер. Он резко встал из-за стола и отнес наполовину пустую миску с хлопьями в раковину.

— Ты уверен? — спросила Агнес. — В смысле, ты только что вернулся.

— Я в порядке, — ответил Оливер.

Агнес какое-то время смотрела на него, прежде чем снова заговорить в трубку. — Что ж, Оливер хочет пойти. Конечно, ладно. Я ему передам. — Она быстро попрощалась и повесила трубку. — Они уже едут. Заедут за тобой через десять минут. — Её плечи понуро опустились, пока она стояла у телефона. — Ты точно уверен? — спросила она.

— Уверен, — сказал Оливер. Он прошел в гостиную. Сел на диван и начал надевать кроссовки. Он делал всё это спокойно, хотя мысли его лихорадочно неслись. Десять минут пролетели быстро; вскоре с улицы донесся гудок «Рэббита» Квестов.

— Прости за беспорядок, — сказала Синтия, пока Оливер втискивался на заднее сиденье «Рэббита» Квестов рядом с грудой плакатов из ватмана, прибитых к деревянным колышкам. Синтия была за рулем. Джордан, отец Афины, сидел на пассажирском сиденье.

— Не стесняйся, выбирай любой, — сказал Джордан. Машина отъехала от обочины; Оливер видел маму, стоявшую в дверях и провожавшую их взглядом. — Мы смастерили большинство из них сегодня утром. Не самая наша блестящая работа.

Оливер отвернулся и начал перебирать плакаты. На одном из них было нарисовано ядерное облако красным и оранжевым маркерами. Джордан сказал: — Это с митинга против ядерного оружия, еще с прошлой осени. Подумал — а, какого чёрта.

— Рада, что ты с нами, Оливер, — сказала Синтия. — Нам на передовой очень нужны дети. В конце концов, это ваше будущее они гробят.

Набравшись храбрости, Оливер спросил: — Почему они снова начали?

— Что? — переспросила Синтия сквозь гул двигателя «Фольксвагена».

— Он хочет знать, почему они снова начали, — сказал Джордан, поворачиваясь к жене. Он вытянул шею, чтобы обратиться к Оливеру. — И я тебе отвечу: всё дело в жадности. Вот к чему всё сводится. Каждый раз. Этим корпоративным хапугам плевать на экологию и устойчивое развитие. Им нужны только деньги.

— Я думал, Арчи говорил… — начал Оливер, чувствуя, как страх подступает к горлу. — Я думал, папа Арчи сказал, что там небезопасно.

Синтия и Джордан переглянулись. — Не хочу говорить ничего плохого о Питере, — сказал Джордан. — Приятный человек. Хороший мужик. Но, знаешь, такие люди в этих делах склонны принимать сторону корпораций.

Синтия свернула на грунтовую дорогу — ту самую, по которой Оливер и его друзья шли всего несколько дней назад. Они ехали вдоль железного забора, опоясывающего владения Лэнгдонов, и Оливер видел над желтым кустарником разбитые окна дома Лэнгдонов. Туман, окутывавший всё вокруг в те дни, исчез, и над серым океаном раскинулось бескрайнее бледно-голубое небо. На дороге перед ними показались другие машины, припаркованные в неглубокой канаве между обочиной и забором. Какая-то пара вышла из автомобиля и помахала Синтии и Джордану; чуть дальше женщина доставала из багажника большой плакат на плотном картоне. На нем было написано: ОСТАВЬТЕ МЫС ДИКИМ.

— Ого, — выдохнула Синтия. — Хорошая явка. Отличная акция.

— Паркуйся здесь, дорогая, — сказал Джордан. — Вряд ли мы найдем место дальше.

Синтия вырулила на обочину и припарковала «Рэббит» позади зеленого фургона-кемпера. Она высунула голову в окно и поприветствовала четверых человек, идущих к пляжу. Оливер узнал их — это были Эдлеры, они жили в нескольких кварталах от него. Кэти Эдлер, дочь Майка и Джины, прошлым летом ходила вместе с Оливером в художественный лагерь. Ей было десять.

— Ну и толпа собралась, а? — сказал Майк, узнав Синтию.

— Вся власть народу! — выкрикнул Джордан, выбираясь с пассажирского сиденья.

— А где Афина? — спросила Кэти, заглядывая в машину.

— Она в походе, но мы похитили её друга, — ответила Синтия.

— О, привет, Оливер, — сказала Кэти.

Оливер был слишком отвлечен, чтобы ответить. Он смотрел вперед на дорогу, наблюдая, как она петляет к океану, исчезая за холмом и спускаясь к пляжу. Наконец он произнес: — Привет, Кэти.

Она странно посмотрела на него. — Ты в порядке? Выглядишь не очень.

— Пойдемте, ребят, — позвала Джина. — Спустимся все вместе.

У подножия серпантина, там, где грунтовка выходила на песок, перед защитным заграждением собралось добрых полтора десятка человек всех возрастов. Многие держали самодельные плакаты. Завидев Квестов, толпа тут же окружила их.

— Я приехала так быстро, как смогла, — сказала одна женщина, размахивая охапкой свежесрезанных цветов. — Цветы для всех, в знак солидарности.

Оливер тем временем отделился от Квестов и подошел к забору. Он вцепился пальцами в сетку и уставился на открывшуюся перед ним картину. То, что еще недавно было заброшенной стройкой, теперь гудело от активности. Бульдозер отталкивал обломки от скалы, а экскаватор вгрызался в хрупкую породу утеса. Расщелина в стене расширялась. Оливер почувствовал позыв к рвоте. Он прижал руку ко рту и заставил это чувство отступить. Они должны остановить работы. Неужели они не понимают, что выкапывают?

Разве он сам знал?

Я здесь, Оливер.

Всего на площадке копошилось около десяти рабочих — те, кто не управлял тяжелой техникой, сновали по территории с деловым видом. На них были ярко-желтые светоотражающие жилеты и поношенные белые каски. Группа мужчин склонилась над капотом работающего на холостом ходу грузовика, изучая пачку чертежей. На двери машины красовался трафаретный логотип «Кумс Констракшн». Казалось, никто не обращал ни малейшего внимания на протестующих, собиравшихся по ту сторону забора.

Внезапно за спиной Оливера толпа разразилась кричалкой: «ОСТАВЬТЕ МЫС ДИКИМ! ОСТАВЬТЕ МЫС ДИКИМ!» Оливер оглянулся: люди плотно окружили его, а Джордан и Синтия дирижировали хором. Только тогда рабочие соизволили заметить протестующих.

— ОСТАВЬТЕ МЫС ДИКИМ!

Оливер увидел, как силуэт в кабине грузовика медленно повернул голову на шум толпы. Мальчик почувствовал, как его обдает холодом; если бы не люди вокруг, он решил бы, что это дыхание океана. Но холод, казалось, исходил со стороны суши. От утеса.

Дверь грузовика открылась, и из кабины вышел Питер Кумс, отец Арчи. На нем была синяя рабочая рубашка и джинсы, сапоги были залеплены грязью. Он посмотрел на толпу у забора; он посмотрел прямо на Оливера.

Он улыбнулся.

Оливер почувствовал, как подается назад; он плечами вжался в грудь женщины, стоявшей прямо за ним. Он схватился за забор, чтобы не упасть, не сводя глаз с Питера Кумса, с его улыбки. Оливер не узнавал в этой улыбке отца своего лучшего друга. Она была слишком широкой — на какую-то неуловимую, микроскопическую долю шире, чем нужно для человеческого лица. Тонкое, едва заметное изменение — из тех, что ловишь краем глаза. Мужчина пошел к забору, к Оливеру, с этой неподвижной ухмылкой, прорезавшей его лицо, словно зубастый красный надрез.

— ХВАТИТ РАЗРУШЕНИЙ! — взревела новая кричалка вокруг, и звуки будто ударили Оливера по ушам. Этот шум был форменным насилием. Фронтальный погрузчик с грохотом обрушил ковш на склон, отправляя очередную порцию земли и камней на пляж. Трещина обнажилась еще сильнее; тьма изнутри поползла наружу.

— ПРЕКРАТИТЕ СТРОЙКУ!

Питер Кумс, казалось, вовсе не собирался вступать в спор с протестующими; нет, он был нацелен на Оливера, он шел прямо к нему. Улыбка не сходила с его лица.

— ХВАТИТ РАЗРУШЕНИЙ!

Оливер попытался отступить, но почувствовал, как напирающая сзади толпа толкает его вперед, прижимая к сетке. Питер продолжал идти.

— ПРЕКРАТИТЕ СТРОЙКУ!

Оливер почувствовал, как на глаза наворачиваются слезы. Фронтальный погрузчик продолжал скрести скалу, прорезая в камне рваные полосы,

полоски зебры,

вырывая землю, обломки, песок и наносную породу, которые тысячелетиями вбивались в это место силами океана, ветра и дождя. Силами, которые похоронили то, что лежало под ними, под этим мысом.

Надо было оставить его скрытым.

И внезапно Оливер почувствовал себя очень одиноким. Несмотря на то что он был зажат между плечами протестующих, оглушен запахом их тел, их жаром, он чувствовал себя изолированным, брошенным. Он видел приближающегося отца Арчи, видел угрозу на его лице; слышал неистовые крики людей вокруг. Ему не к кому было обратиться. Некому доверять.

Никому, кроме друзей.

— ХВАТИТ РАЗРУШЕНИЙ!

С неимоверным усилием Оливер изо всех сил оттолкнулся от ячеек забора, бросаясь назад в толпу. Ему удалось проскользнуть в щель между двумя людьми, вырываясь из давки. Он почувствовал, как теряет равновесие, и едва не упал, но чья-то твердая рука вовремя его подхватила. Он поднял глаза — это была Синтия Квест.

— Оливер, — позвала она, — ты в порядке?

— Мне нужно найти их, — выдохнул он, задыхаясь. — Я должен им сказать.

— Кого найти?

— Моих друзей. Я должен их найти.

С этими словами он вырвал руку из хватки Синтии и стал проталкиваться сквозь оставшихся людей в толпе. Среди этого хаоса, среди скрежета техники на пляже и неумолимого скандирования протестующих, Оливер бегом бросился вверх по дороге, прочь от берега, к лесу. К своим друзьям.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *