Странно, что меня вызывают в Авиарию столь скоро после работы. Должно быть, что-то произошло, и поэтому я шла быстрее, чем обычно, мои каблуки стучали по тротуару.
Я еще больше удивилась при виде всего брелока, ожидающего в офисе миссис Финч — я пришла последняя.
В комнате находился также еще один человек, девушка лет шестнадцати, бледноватая, явно нервничающая, одетая в простое тёмное платье работницы обслуживания. Платье простенькое, но хорошего качества, и в целом она выглядела красиво.
— А, — произнесла миссис Финч. — Теперь собрались все, можем приступать к делу. Дамы, это — Лорна Смит. — Она показала на девушку, которая слабо кивнула с распахнутыми глазами. Миссис Финч всегда была осторожна, чтобы не озвучивать наши имена при клиентах — часто мы даже не встречаемся с ними лично. Наши личности нужно держать в секрете.
— Мисс Смит пришла ко мне с интересной проблемой, и думаю, вам будет важно выслушать ее историю лично от нее. — Миссис Финч улыбнулась девочке. — Прости меня, я знаю, что тебе трудно, но можешь еще раз рассказать об обстоятельствах?
Лорна заметно расслабилась под тёплым обращением миссис Финч и кивнула.
— Конечно, мисс, если думаете, это поможет.
Она скрутила руки на коленях, окидывая взглядом всех нас. Затем сделала глубокий вдох и начала свою историю.
— По правде говоря, я сама не знаю, что мне с этим делать. Я даже не уверена, стоит ли говорить о своих переживаниях, а может я переживаю из-за пустяков, я не знаю просто кому рассказать, но моя подруга, она сказала, что ее госпожа однажды обращалась к вам за помощью, и поэтому… — Она запнулась от волнения, а миссис Финч кивнула в знак поддержки.
— Правильно, — успокаивающе сказала она. — Ты пришла в нужное место. Пожалуйста, расскажи остальным, что ты рассказала мне.
— Что-то… странное происходит, в доме, где я работаю. — Лорна говорила запинаясь. — Я работаю служанкой, и моя госпожа — добрая и сердечная леди. Все любят ее. Но я начинаю думать… думать, что кто-то пытается навредить ей. — Она прикусила губу. — Честно говоря, я думаю… я имею в виду, я подозреваю, что, возможно, ее муж… ну, что он может быть… собирается убить ее. — Слова отзывались в отчаянной спешке, как будто их отрывали из горла.
В комнате повисла тишина. Мы не в первый раз слышали подобные заявления, но такие слова всегда оказывали шокирующий эффект.
— Лорна, — позвала миссис Финч тихим голосом. — Скажи им, кто муж твоей госпожи.
Лорна изобразила искреннюю боль, а потом выпалила три слова: — Лорд Сэмюэль Морланд.
Я не смогла сдержать вдоха, сорвавшегося с губ; глаза метнулись к миссис Финч, но ее внимание было полностью приковано к Лорне.
— Спасибо, — поблагодарила она девушку. — Теперь, продолжай.
Казалось, что произнести имя лорда Морланда было самым трудным, и теперь девочка уже стала говорить более твёрдым голосом.
— Моя госпожа, леди Морланд, вторая жена лорда Морланда. Она намного младше Его Светлости, и они женаты меньше года. Ещё недавно их союз считался идеальным. Я хочу сказать, Его Светлость достаточно пожилой и годится ей в отцы, но в этом нет ничего необычного. И он всегда относился к ней с такой нежностью, дарил подарки, шутил и заставлял смеяться. Она — милая душа, леди Морланд — Кэтрин, как ее зовут, но все знакомые в обществе называют ее Котёнком, и она именно такая. Красивый, маленький комочек без единой злобы в душе.
Голос Лорны почти охрип при упоминании своей госпожи. Я пыталась вспомнить, что я знала о Котёнке Морланд. Временами я видела ее на вечерах, и описание Лорны прекрасно сходилось с моим впечатлением. Невероятно красивая и лишь переступившая порог совершеннолетия, Котёнок имела репутацию щедрой, импульсивной и далеко не глупой.
— Так или иначе, — продолжала Лорна. — Лорд Морланд — важная персона, из-за его работы ему проходится очень много общаться, и такой человек полностью подходит моей госпоже. Как вы видите, она — настоящее сокровище в роли жены политика. И как я сказала, она всем нравится. Она наслаждается домашней работой и устраивает самые замечательные вечера, к каждому гостю она относится с особой любезностью. Я пытаюсь сказать, что до недавнего времени в их браке не происходило ничего странного.
Она прикусила губу, явно собираясь с мыслями.
— Все началось пару недель назад. Его Светлость всегда осыпал свою жену подарками, со дня ухаживаний ничего для нее не считалось слишком хорошим. Одним из его подарков была вот эта брошь. Она достаточно большая и старинная с ограненным рубином посредине.
Рубиновая брошь. Я замерла после этих слов. На этот раз миссис Финч взглянула на меня, хотя по ее взгляду нельзя было ничего прочесть.
— Итак, — обеспокоенно продолжала Лорна. — Моей госпоже, ей не нравилась эта брошь, и я должна признать, что это не ее стиль, но Его Светлость просил надевать ее на некоторые мероприятия, и было понятно, что он в восторге от нее. Леди Морланд не хотела расстраивать его, она никогда не ранит кого-то специально, но она не переставала стонать всякий раз, как брошь сползала, она говорила, что украшение не сочеталось ни с одним ее нарядом. И вы не должны забывать, она — модная дама и привыкла одеваться сама по своему вкусу. И потом на одном вечере, на котором присутствовал герцог Девонширский, он заметил блестящую брошь и сказал, что коллекционирует подобные вещи, брошь напомнила ему о потерянной семейной реликвии, и что он отдаст все, чтобы получить ее обратно. Поэтому разумеется, после этой встречи у Ее Светлости возникла одна идея, которую она поведала мне тем вечером.
— Лорд Морланд надеется стать следующим премьер-министром, а герцог Девонширский имеет слишком большое влияние, и мы с моей госпожой подумали, что она отправит ему брошь с добрыми словами от лорда Морланда, так она поможет мужу и заодно избавится от того, что ей не нужно. Вы должны понять, — серьезно вставила Лорна, — в этом вся Ее Светлость. Очень щедрая женщина и всегда дарит подарки. Ей ничего не нужно взамен, и часто человеку достаточно лишь выразить свое восхищение, и она отдаст. Без малейших раздумий. Она даже отдала мне свои старые наряды и вещи, просто потому что я отметила, насколько они прекрасные, а я — только ее служанка.
— И что Его Светлость обрадовался? — тихо подтолкнула миссис Финч.
— Нет, мисс. — Лицо Лорны побледнело. — Когда он узнал, я никогда не слышала такого. Было столько криков, что я подумала, он прямо сейчас на месте убьёт ее, он обозвал ее маленькой дурой, сказал, что она не имела право отдавать брошь, и все, чем она владеет, до последней булавки, после брака принадлежит ему, и она пожалеет, что вообще вмешалась в его планы. Бедная леди Морланд тряслась и несколько часов после этого плакала. В конце концов, Его Светлость успокоился, и потом извинился перед госпожой и попросил больше не вспоминать об этом. Я подумала, что на этом они помирились.
Она вздохнула.
— Все случилось около двух недель назад, и с тех пор в доме стали происходить странные вещи. Снаружи, кажется, что все вернулось на свои круги. Но потом… вещи начали лежать не на своих местах. Ничего столь важного — нитки для вышивания госпожи, ее книга, любимые ботинки… все это оказывалось в другом месте, нежели где она их оставила. Предметы всегда находятся, просто в других местах, как будто Ее Светлость положила их туда и забыла. Сначала ей казалось это забавным, она говорила, что всегда рассеянно себя вела, но это не прекращалось. Ей уже становилось стыдно, а потом она испугалась. Она забывала о назначенных встречах. Гости приходили, а Его Светлость говорил ей, что она договаривалась о вечерах несколько недель назад. В итоге, всегда все заканчивалось хорошо — Его Светлость обращал ситуацию в шутку — но все равно госпожа стала волноваться. На прошлой неделе она приоделась для важного обеда, а Его Светлость сказал ей, что она ошибается, никаких мероприятий не запланировано. У нее начались кошмары, она стала просыпаться ночью. Она просыпается с криками, что кто-то стоит в ее комнате, но когда служанки поднимаются к ней, то там никого нет.
Силла сжала губы в тонкую линию, Мод угрюмо смотрела, и даже добрый взгляд Винни сейчас заволокли тучи.
— Она изменилась, — отметила Лорна почти шёпотом. — Все произошло очень быстро, но я смотрела, как за эти две недели она превратилась из весёлой, жизнерадостной в тень, и я боюсь, что чем дольше она будет находиться в таком состоянии, тем ужаснее будут последствия. Лорд Морланд все чаще стал вызывать доктора, а вчера я подслушала, что они хотят положить ее в больницу. Он сказал, чтобы она отдохнула, но я знаю, что в такие места посылают нервозных женщин, как моя госпожа. Он наказывает ее за отданную брошь, я знаю. И еще, знаете, ситуация с его первой женой…
Миссис Финч напряглась.
— Что случилось с его первой женой? — спросила Мод.
— С ней произошел несчастный случай, — отозвалась я, пытаясь вспомнить подробности, которые мне рассказывала мама. После этого прошло уже несколько лет — ужасная трагедия. — Она упала с лестницы?
Лорна снова прикусила губу и кивнула.
— Да. Его первая жена была скоромной и застенчивой женщиной, поэтому они говорили о ней, как о служанке — совсем непохожей на мою госпожу, которая с радостью принимала в гостях его друзей по работе. Она не приносила ему никакой пользы. Люди говорят, что после ее смерти он ходил разбитый, но потом прошло лишь немного времени, как он нашел себе новую жену и деньги, что моя леди привнесла в брак… я не знаю, что думать.
Она откинулась на спинку стула.
— Вот, — сказала она. — Вот в этом все дело. Я даже не могу с уверенностью утверждать, что что-то происходит, но, ах, у меня предчувствие, оно образовалось сразу же после того, как он отчитал ее, и я не могу просто сидеть и ждать, пока она навредит себе или Его Светлость отошлёт ее… или еще хуже.
— Ты правильно сделала, что пришла к нам, — решительно произнесла Силла, повторяя слова миссис Финч.
— Вы хотите сказать, что можете мне помочь? — спросила Лорна, поднимаясь на стуле, в ее голосе проступала надежда.
— О, да, — кивнула Силла. Винни сжала руку Лорны.
— Можешь оставить это нам, — заверила Мод.
— Это наша работа, — добавила я.
Лорна бессильно упала на стул и разрыдалась. Она явно находилась под колоссальным напряжением. Миссис Финч передала ей носовой платок и помогла подняться, провожая аккуратно к двери и нашёптывая слова поддержки. Остальные ждали в тишине до возвращения нашего нанимателя.
— Я хочу добраться до этого Морланда, — зарычала Мод.
— Вставай в очередь. — Голос Силлы был холоднее льда.
— Бедная женщина, — вздохнула Винни. — Она, должно быть, думает, что сходит с ума. Ее муж без сомнений пытается сломить ее, где-нибудь закрыть. Какая острая реакция на потерю этой броши. Почему ты думаешь, он поступает так? Причина в деньгах?
— Причина всегда в деньгах, — отметила Мод, голос обременён нелёгким опытом.
— Но будучи публичной фигурой, естественно, Морланд не хочет, чтобы в обществе ходил слух, что его жена отослана в психушку? — спросила я.
— Он выставляет это в другом свете. — Силла покачала головой. — О ней говорили, как о хрупкой особе, и своим друзьям он говорит, что она уехала отдыхать в какой европейский спа-салон или куда-то типа того. Если он сделал правильно, то окружающие отметят, насколько он добродушный и заботливый муж.
— Что ж, теперь мы взялись за это дело. — Мод взглянула на Силлу. — Какой план?
Силла сделала несколько шагов из стороны в сторону.
— Для начала нам нужно внедрить кого-то в дом. Мы можем послать Мод в качестве служанки? Если заплатим Лорне, чтобы она взяла отгулы — срочные семейные проблемы или что-то в этом роде.
Миссис Финч, очевидно, перебирала в голове список контактов.
— Думаю, это можно устроить. Морланды пользуются услугами агентства Райт в вопросах домашнего хозяйства. Я могу лично связаться с миссис Райт.
Разумеется, на эту роль годится именно Мод — это одно из качеств, которое придаёт ей важности нахождения в команде. Она была из другого мира и могла с лёгкостью перемещаться в обществе незамеченной, с улыбкой на лице и со шлейфом хаоса. Она, казалось, наслаждалась этой ролью, но иногда я задумывалась, не возражала ли она, что ее посылают работать отдельно от команды
— Если пойдёт Мод, то она сможет отыскать признаки преступных действий, — объясняла Силла. — Найти какие-нибудь убедительные доказательства того, что за этим стоит ее муж, и возможно, если нам удастся убедить ее в этом, леди Морланд успокоится. Больше всего волнений доставляет неизвестность; она начинает не доверять себе.
— Если она видит кого-то ночью и слышит звуки, тогда в первую очередь нужно осмотреть ее спальню, — подчеркнула Мод.
Силла переключила внимание на меня.
— Ты сегодня молчаливая.
— Я злая, — ответила я. Так и есть, но это не все. Рук упомянул о спланированной краже, и единственное, что нужно его нанимателю — рубиновая брошь. Лорд Морланд потерял такую же брошь и после очень рассердился. На лорда Морланда работает Макс. И теперь Макс ищет Рука. Какая странная цепочка. Что это значит?
Если бы миссис Финч хотела рассказать другим о событиях прошлой ночи, тогда бы она сказала что-то, поэтому я тоже не стала распространяться. Ничего из этого не работало бы, если бы мы не доверяли миссис Финч. У каждого из нас есть свои роли, но она — единственный человек, кто видит все поле битвы.
После обсуждений роли Мод собрание свернулось, и остальные ушли. В этот раз меня не нужно было просить остаться, я просто тихо закрыла дверь и прислонилась к стене. Я успела заметить твёрдый взгляд Силлы на пути к выходу. Она знала, что что-то происходит, и ее тонко сжатые губы давали понять, что ей не нравится находится в неведении.
— Это не может быть совпадением, — произнесла я. — Рука нанял Морланд.
Миссис Финч кивнула.
— Да. Он хочет вернуть эту брошь, и очень сильно.
— Но зачем? — размышляла я вслух. — У Котенка столько украшений. Она принесла с собой в брак такое богатство. Он даже сказал Руку, что брошь даже не самое ценное, что он крадёт.
— В этом и дело. — Миссис Финч постучала пальцами по столу. — Нам нужно копнуть в корень.
— И причём здесь герцог Рокстона? — спросила я. — Он работает на Морланда. Вчера он разыскивал Рука, и не похоже, что он просто хочет по-дружески поговорить. Потом он, видимо, думает, что Рук натравил на него тех мужиков. Зачем Руку вытворять такое, если они оба работают на одного и того же человека?
— Я не знаю, — с трудом пробормотала миссис Финч. Мне кажется, я еще не слышала подобного ответа от нее. — Но я скажу так, то, как Морланд взялся подрывать состояние своей жены, говорит о просчитанной жестокости, которая беспокоит меня. Глубоко беспокоит. Мы должны действовать осторожно. — Она резко замолчала. — Но все же. — Она выпрямилась, заметно приободрившись. — Благодаря странному повороту судьбы ты столкнулась и с Руком, и с Вейном. Иди к Руку и скажи, что берёшься за работу. Потом, если возможно, найди подтверждение, что Морланд — именно тот, кто мутит воду.
— А герцог?
— Расскажи ему достаточно о Руке, чтобы держать его на коротком поводке. — Лицо миссис Финч оставалось невозмутимым. — И узнай, в конце концов, как, черт возьми, он во все это замешан.
