В которой леди Бэлфор окончательно теряет самообладание
Они отскочили друг от друга, вскинув руки в знак капитуляции.
Тео видела, как подрагивает рука леди Бэлфор, наставившей пистолет на Каза; мать смотрела на него так, будто перед ней в комнате стоял медведь-гризли, а не человек.
— Каз, тебе нужно уйти, — прошептала Тео.
— Я не оставлю тебя с ней одну.
— Со мной всё будет в порядке. — Но произнося это, Тео сама не была в этом уверена. Её мать буквально трещала по швам. Прическа едва держалась, пучок так запутался, будто на голове у неё взорвали петарду. Зубы скрипели, как рассохшаяся половица, а мешки под глазами размером с кошельки для мелочи выдавали, что она не спала несколько дней. В лице не было ни кровинки — лишь мазок румян указывал на то, что её не выкрали только что из склепа и не оживили.
— Тео, немедленно подойди ко мне, — произнесла леди Бэлфор с тем знакомым зловещим спокойствием, от которого у Тео волосы на затылке встали дыбом.
— Мама, — начала было Тео.
— Немедленно!
— Иди, — шепнул Каз уголком рта.
Не опуская поднятых рук, Тео медленно подошла к матери.
— Кто тебя подослал? — прорычала леди Бэлфор, обращаясь к Казу. — На кого ты работаешь?
Каз в замешательстве нахмурился. Тео тоже.
— Мама, кто, по-твоему, мог его подослать? — спросила Тео тоном, каким обычно разговаривают в детской. Она надеялась, что мягкий голос заставит мать успокоиться и рассказать, откуда у той такие мысли.
— Наши враги, Теодосия! Люди, которые не хотят твоего брака с герцогом. Люди, которые мечтают нас уничтожить! — Она потрясла пистолетом в сторону Каза. — Я вам не позволю!
— Никто не собирается нас уничтожать. Никто его не посылал. Положи пистолет.
— Разумеется, кто-то его подослал! Ты и впрямь думала, что он здесь ради тебя? Какую такую патоку он тебе в уши налил, чтобы ты поверила в его интерес? Думай головой, Теодосия! Посмотри на него! Как удачно, что красавчик появился из ниоткуда, не так ли? Кто-то пытается очернить твою репутацию, чтобы герцог на тебе не женился!
— Вы с ума сошли, — вполголоса проговорил Каз, а затем посмотрел на Тео. — Идем. Мы уходим. — Он протянул руку; у его ног начали закручиваться легкие вихри.
— Даже не думай об этом, — прорычала леди Бэлфор. — Как ты собрался уйти? Прыгнуть в окно? Ты никуда не пойдешь, шарлатан. Кто бы на тебя ни работал, он пожалеет, что прислал тебя сюда.
Но с Тео было достаточно. Мать окончательно обезумела, и Тео не собиралась оставаться здесь ни секундой дольше. Она сделала шаг вперед, и в этот же миг Каз двинулся к ней, готовясь подхватить её за руку.
Едва кончики её вытянутых пальцев коснулись его руки, леди Бэлфор спустила курок.
Тео вскрикнула от грохота, выстрел отозвался звоном в ушах. А затем она закричала снова, увидев Каза. Сила пули сбила его с ног; он упал ничком на ковер и не шевелился.
Леди Бэлфор ошарашенно уставилась на пистолет.
Каз застонал, перекатываясь на спину и хватаясь за грудь; вся его рубашка спереди залилась кровью. Тео бросилась к нему, но не успела сделать и полшага — её рванули назад за волосы. Глаза застлало слезами от резкой боли в коже головы, пока мать тащила её прочь из музыкальной комнаты.
В первые мгновения Тео подумала, что стоит дать отпор. Должно быть, мать заподозрила неладное, потому что, едва Тео подняла руки к голове, леди Бэлфор снова взвела курок.
— Ты убьешь меня, мама? — прохрипела Тео, чувствуя, как под пальцами матери вырываются пряди волос.
— Убью? Нет. Но к алтарю тебя можно катить и в инвалидном кресле, если у тебя будет пуля в ноге. Так что если хочешь этого избежать, советую идти тихо.
Где-то на задворках сознания Тео мелькнула мысль, что если в неё выстрелят, она заживет довольно быстро. Но эта мысль была подавлена: угроза родной матери выстрелить в неё ввела Тео в состояние шокового повиновения.
Когда они добрались до комнаты Тео, мать толкнула её внутрь с такой силой, что Тео упала на пол, ударившись коленями до искр из глаз. Не успела она подняться, как дверь захлопнулась, и замок щелкнул. Тео всё равно бросилась к двери, колотя кулаками и умоляя мать выпустить её. Но в отличие от ситуации, когда Беатриса была заперта в своей комнате, Тео помощи ждать было не от кого. Даже если слуги и любили её, поблизости никого не было.
Она села на кровать, обхватив голову руками и гадая, долго ли продлится заточение.
Ответ пришел всего через несколько минут.
Дверь распахнулась с таким грохотом, будто мать использовала таран. И если раньше Тео казалось, что та выглядит безумной, она ошибалась.
Глаза матери метались по комнате, словно она ожидала, что люди выскочат из-под кровати или из-за кресел; она размахивала пистолетом на случай, если кто-то и впрямь появится. — Он исчез! Я вернулась в музыкальную комнату, а его там нет! Он пойдет прямо к своему нанимателю и расскажет, что ты натворила! Это погубит нас, Теодосия! Погубит!
Тео едва не лишилась чувств от облегчения: у Каза хватило сил убраться оттуда. — Мама, это нелепо. Ты несешь чепуху. Как нас может погубить то, что я не выйду за герцога?
Сжимая и разжимая кулаки, леди Бэлфор посмотрела на Тео с яростным высокомерием. — Деньги, Теодосия! У нас кончились деньги!
— Какое это имеет отношение к моему браку?
— Ты не понимаешь! — закричала она, топнув ногой. — Герцог погасил наши неподъемные долги в обмен на твою руку. Если ты не выйдешь за него, нам придется вернуть эти деньги. А их у нас нет. Если ты не выйдешь за него, мы обанкротимся по всем статьям. Мы потеряем всё! Кредиторы уже вынюхивают. Их либо подослал герцог, чтобы убедиться в твоей чистоте, либо кто-то, кто не хочет этого брака. В любом случае, если они узнают, что в наших сейфах летает одна моль, нам конец! А ты на это купилась!
Мать будто содрала с Тео кожу наждаком. Ощущение было именно таким. — Герцог… заплатил тебе, чтобы на мне жениться?
— Да! Ты думала, к нему очередь выстроилась? Он дряхлый и омерзительный. Но ему нужна была жена, а нам нужны были деньги. А ты тут распутно целуешься с любым шпионом, которого к тебе подсылают. Я пытаюсь спасти тебя от нищеты, а ты готова всё разрушить! Эгоистичная, эгоистичная девчонка.
Тео отшатнулась. — Эгоистичная? Ты продала меня, как корову на ярмарке! Как я, по-твоему, должна к этому относиться?
— Это эгоизм! Нравится тебе это или нет, но твоя судьба, моя судьба и всё графство Меррифолл держатся на этом браке. А ты готова всё это бросить ради чего? Ради кого? Ради какой-то любви, которая, как ты думаешь, тебя где-то ждет?
— Что? Нет…
— Ты не принцесса. Для тебя не будет сказочного финала. Иногда таким, как мы, приходится принимать те карты, что выпали, и делать то, что нужно ради семьи. Ой, да перестань ты рыдать. Ведешь себя так, будто ты одна-единственная страдалица в мире. Будто я не могу понять, каково тебе. Я всё понимаю, Теодосия. Но в отличие от тебя, я сделала то, что должно.
Тео смотрела на мать сквозь слезы, не веря своим ушам. В коротком списке достоинств её матери сострадание явно не значилось.
— Я была счастлива в роли жены торговца, — проговорила мать, и гнев в ней закипал с новой силой. — Так счастлива быть замужем за твоим отцом. Ты была слишком мала, чтобы помнить его, но мы все были так счастливы, Теодосия. А потом любовь всей моей жизни умерла, оставив меня одну с двумя детьми, которых я должна была обеспечивать. У незамужней женщины не было возможности это сделать. И чтобы ты и твоя сестра не оказались на улице, я вышла за графа. И выхлопотала вам титулы, которые обеспечат ваше будущее. Если ты думала, что мы поженились по великой любви, ты горько ошибаешься. Мне нужен был муж для вашего будущего, а ему — жена для приличия. Весь свой брак с графом меня постоянно сравнивали с его идеальной покойной женой и идеальным ребенком — и всё это ради того, чтобы дать дочерям лучшую жизнь, на которую я была способна.
— Ты жила в роскоши, ни на секунду не задумываясь, чего мне стоило её для тебя добыть. Всё, что я делала — я делала для тебя! И теперь ты сидишь передо мной и ведешь себя так, будто стать герцогиней — это недостаточно хорошо. Будто ты страдаешь больше всех на свете. Эгоистка. Мир тебе ничего не должен, Теодосия. Ничего. Повзрослей.
Тео предпочла бы, чтобы мать её ударила. Боль от пощечины была бы куда слабее.
Леди Бэлфор продолжила: — Чтобы спасти то, что ты едва не разрушила, мы уезжаем прямо сейчас. Мы доберемся до Уэйнрайта раньше, чем этот человек доложит своим хозяевам. Может, герцог женится на тебе в тот же день, как мы приедем. Когда всё станет официально, никто уже ничего не сможет поделать. Так что вытри лицо, и пошли.
Она схватила Тео за руку и вытащила из дома, обнаружив при этом поразительную силу.
— Пистолет взведен и заряжен, — прорычала леди Бэлфор, заталкивая дочь в ожидавшую карету. Она забралась следом, позаботившись о том, чтобы Тео в полной мере осознала последствия любой попытки сопротивления.
Время Тео истекло. Никто не придет ей на помощь. Никто не спасет её от этого брака.
И задания Сесили оказались напрасными.
Она вытерла глаза, но слезы продолжали катиться по щекам.
На какое-то чудесное мгновение ей показалось, что она и впрямь может быть милой, полезной и веселой. Подругой для других, имеющей собственных друзей, человеком, возвращающим в этот мир частичку добра.
Всё кончено.
Возможно, где-то в глубине души она знала, что всё закончится именно так. В конце концов, она — Теодосия Бэлфор. С ней не случается ничего хорошего.
И никогда не случится.
Может, стоит перестать бороться. Перестать притворяться кем-то иным, кроме той, кем она является на самом деле: эгоистичной, мелочной, противной, уродливой и злой.
Тео выглянула в окно кареты. Над Меррифоллом только-только занимался рассвет; солнце раскрашивало облака, превращая их в мягкие оранжевые клочья на фоне лилового неба. Но погруженное во тьму поместье, где она провела худшие годы своей жизни, нависало над ней, не давая утреннему свету коснуться кареты и окутывая её тенью. И в эти последние минуты, ожидая, когда её увлекут навстречу еще более жалкому существованию, она оплакивала жизнь, которая могла бы у неё быть, если бы этот невозможный план сработал.
Пока Тео предавалась скорби, её мать высунула голову в другое окно, вертя ею из стороны в сторону, прежде чем объявить, что поблизости нет прихвостней, подрабатывающих бухгалтерами. Она сверилась с карманными часами, а затем вслух похвалила себя за быстроту действий, позволившую опередить любого, кто мог за ними следить.
Но… карета не тронулась с места.
Леди Бэлфор хлопнула ладонью по крыше, пронзительным и паническим голосом требуя объяснить причину задержки. Когда кучер не ответил, она снова высунулась из окна.
— Прошу прощения, — раздался голос снаружи. — Но мне нужно, чтобы вы отпустили мою отчаявшуюся Тео.
Леди Бэлфор выскочила из кареты, а сердце Тео едва не выпрыгнуло у неё из груди. Она, не теряя времени, выбралась следом за матерью, переполненная одновременно облегчением и благодарностью к тем, кого надеялась увидеть.
Перед каретой стояли Сесили и Финеас.
— Вы кто такие? Кто вас прислал? На какое коллекторское агентство вы работаете? — закричала леди Бэлфор, лихорадочно нащупывая пистолет, пока Сесили небрежной походкой направлялась к ним.
Тео успела сделать лишь шаг к фее, прежде чем мать схватила её. — Даже не думай!
— Во-первых, — произнесла Сесили. — Меня зовут Сесили. Во-вторых: Касра, тот джентльмен, которому вы прострелили грудь, прислал меня. Ну, не то чтобы прислал. Свалившись окровавленной кучей на моем пороге, он быстро объяснил ситуацию, и я пришла за Тео. В-третьих: я не работаю на коллекторское агентство. — Она повернулась к Финеасу. — Дорогой, я похожа на кредитора? Не могу решить, стоит ли мне оскорбиться. Ну да ладно.
Леди Бэлфор наконец вытянула пистолет из кармана и выставила его перед собой, в дюймах от груди Сесили. Сесили посмотрела на оружие, а затем улыбнулась леди Бэлфор так, словно та была не более чем задиристым бурундуком.
Она протянула руку и легонько стукнула по стволу. — Нет.
Пистолет исчез так быстро, что рука леди Бэлфор осталась вытянутой, а палец согнутым, будто он всё еще лежал на спусковом крючке. Она отпрянула в изумлении.
— Тео, пора идти. — Сесили повернулась к Финеасу и жестом велела Тео следовать за ними.
— ТЕОДОСИЯ!
Тео остановилась и повернулась к разгневанной матери.
— Немедленно отойди от них и вернись ко мне, — прорычала леди Бэлфор. — Не знаю, что ты там себе вообразила, но если мне придется связать тебя и тащить к алтарю волоком, я это сделаю.
— Ни на секунду в этом не сомневаюсь. Но я ухожу, мама. И твои угрозы меня не остановят.
— Злобная, избалованная, эгоистичная девчонка! Что станет с Меррифоллом? Что станет с твоей собственной матерью?
Тео казалось, что она смотрит в глаза голодному волку: мать наступала на неё, оскалив зубы и будучи достаточно отчаянной, чтобы всё еще лезть в драку.
Но Тео не была добычей. Она не шелохнулась. — Я не могу быть спасательной шлюпкой для твоих дурных решений, когда ты только и делала, что дырявила собственную лодку. Я хорошо тебя знаю. Даже если твой корабль пойдет ко дну, ты просто насверлишь новых дыр в моем и утащишь нас еще дальше в открытое море.
Леди Бэлфор трясло от ярости, пока Тео бежала к Сесили и Финеасу.
— Я не могу тебя спасти, — продолжила Тео. — Не думаю, что я на это способна. Прощай, мама.
