Где Тео получает точное представление о своем будущем

— Ты об этом знала? — прошипела Тео матери, как только за ними закрылась дверь в покои леди Бэлфор.

— О чем именно, Теодосия?

— О нем! О герцоге!

— О чем ты говоришь?

— Он же… он же… Мама, он древний. Почему ты не сказала, что он живет на свете еще с прошлого века?

— Он герцог, Теодосия.

— Мама, я моложе его внука!

— Он — герцог! — Мать отвернулась к зеркалу, пресекая любые дальнейшие разговоры.

Тео, топая ногами, вернулась в свою комнату, чтобы избавиться от нелепой прически, которая оказалась столь же неприятной и хлопотной в уходе, как и в создании. Бриолин впитался и застыл так основательно, что к концу вечера голова Тео напоминала шлем; извлечение шпилек, удерживающих конструкцию, ровным счетом ничего не дало. В ванной обнаружился кусок мягкого кастильского мыла, но с тем же успехом это мог быть еще один кусок бриолина — толку от него в борьбе с укладкой было ноль. Тео удалось отмыться только после того, как она нашла мыло настолько едкое, что им, вероятно, можно было снимать лак с мебели. И даже тогда потребовалось четыре захода, причем терла она так яростно, что удивилась, как на пальцах вообще остались отпечатки.

Однако на следующее утро вернулась Сэмпсон с банкой бриолина наперевес. Глядя в зеркало на свой — снова нормального размера — лоб, пока горничная откручивала крышку, Тео поморщилась.

— Можно сегодня обойтись без этого жуткого начеса?

— Так желает герцог.

— Но я этого не желаю, а это моя голова. Я в нем выгляжу как старуха.

— Неважно, чего желаете вы. Это замок герцога, вы — невеста герцога, и здесь всё будет так, как скажет герцог.

— Не делай мне эту нелепую прическу!

— Я не на тебя работаю, девочка. Я работаю на герцога.

— Ты будешь первой, кого я уволю, как только скажу «согласна», — Тео скрестила руки и свирепо посмотрела на Сэмпсон через зеркало.

— Правду про тебя говорили. Ты редкостная дрянь.

— Рада оправдать ваши ожидания.

Интересно, что там о ней знают слуги? И кто такие эти «они», в конце концов?

Тео оставалось только дуться, пока Сэмпсон намертво прилизывала ее волосы к черепу по обе стороны от безжалостного прямого пробора и завивала локоны на висках до тех пор, пока те не замаячили в поле ее зрения, словно конские намордники.

Сэмпсон снова настояла на платье, которое больше подошло бы для обивки дивана. Тео выиграла битву лишь тогда, когда пригрозила явиться к завтраку в ночной сорочке, и горничная поняла, что та не блефует. Тем не менее Сэмпсон всё равно помогала ей надевать изящное шифоновое платье — оттенка весенних фиалок, как показалось Тео, — с таким видом, будто делает одолжение. По крайней мере, этот наряд сидел как надо и придавал лицу здоровый цвет, а не вид «при смерти». Может, это выжмет из герцога комплимент получше, чем «сойдешь».

Герцог завтракал и обедал у себя, так что на утренней трапезе он не появился. Зато один из дворецких передал Тео, что днем она приглашена к нему на чай в сад.


Для чаепития с герцогом слуги установили стол под белым тентом на краю веранды, с которой открывался вид на огромный регулярный сад. Главная гравиевая дорожка вела к большому двухъярусному фонтану — единственному объекту с плавными линиями, который Тео удалось обнаружить. В остальном сад представлял собой геометрическое чудо из прямых линий и прямых углов. Каждая живая изгородь была подстрижена в форме идеального квадрата; тропинки поменьше пересекали участки с низкорослыми кустарниками, где ни один листочек не смел выбиться из строя. Лишь по самым краям росли цветы, но даже те были строго ограничены отведенными местами и цвели ровно там, где им приказали.

Когда Тео подошла к тенту, герцог уже сидел за столом и пил чай. На ее появление и реверанс он ответил лишь кивком в перерывах между поеданием песочного печенья. Печенье крошилось так сильно, что большая его часть осела на самом герцоге, а на его выпирающем пузе скопилась целая горка крошек.

Вскоре подошли ее мать и Флорентия, которые также присели в реверансах, прежде чем занять свои места.

— Добрый день, Ваша Светлость. Какая сегодня чудесная погода. Полагаю, нам стоит поблагодарить вас за идею выпить чаю на свежем воздухе, — пропела мать, пока дворецкий разливал чай.

Затем дворецкий извлек из внутреннего кармана пиджака фляжку и добавил какую-то темную жидкость в чашку герцога. Она так идеально слилась с цветом крепкого чая, что если бы Тео не видела это своими глазами, она бы и не заподозрила, что герцог — тот еще пропойца.

— Будь моя воля, я бы ел внутри, но врач говорит, что мне нужен свежий воздух, так что мы здесь. — Он залпом выпил «заправленный» чай и долго смотрел на Тео, оценивая ее так же, как и накануне вечером, только на этот раз добавив к взгляду гримасу недовольства.

— Разве горничная не сказала тебе, что я терпеть не могу этот цвет? Ты будешь герцогиней, а не какой-нибудь комедианткой. Она должна была помочь тебе одеться. Она знает мои вкусы.

Тео посмотрела на свое платье, гадая, каким образом фиолетовый стал ассоциироваться с актрисами и почему это считается чем-то плохим. Она снова взглянула на герцога, но не успела ответить — он продолжил инспекцию.

— Что у тебя с глазами? Это какая-то болезнь?

Тео опустила взгляд. Она ненавидела, когда кто-то указывал на ее глаза, особенно в присутствии матери. У Фло были каштановые глаза, точь-в-точь как у родителей. У Тео же — поразительные зелено-карие, усыпанные крапинками такого темного коричневого цвета, что они казались почти черными — будто анти-звезды. Когда Тео была маленькой, они ей нравились за свою уникальность. Но незнакомцы почему-то находили их пугающими: они пристально смотрели на нее секунду-другую, а потом старались больше не встречаться с ней взглядом.

Страхи леди Бэлфор относительно «неправильной» черты дочери оправдались, и она тут же бросилась в отработанную контратаку. — О нет, Ваша Светлость! Просто досадная причуда природы! Но не беспокойтесь, больше ни у кого в семье таких глаз нет, так что мы уверены: это не наследственное.

Герцог снова нахмурился. — Ты не особо разговорчива, а?

Тео старалась не поднимать подбородка, чтобы спрятать глаза за ресницами, и судорожно соображала, что ответить, но он продолжал и без нее.

— Полагаю, это неплохо. Никакой бесконечной болтовни. — Он выхватил фляжку у дворецкого, который как раз наполнял его чашку, и вылил остатки содержимого прямо в чай, пока тот не перелился через край на блюдце.

Мать Тео выдавила смешок — слишком высокий и громкий. — Да, Ваша Светлость. Вам не придется беспокоиться, что новая жена прожужжит вам все уши всякой чепухой.

И, по крайней мере, Тео не придется утруждать себя общением с этим старым алкашом, и она сможет доживать свой несчастный век в тишине и покое.

Но стоило ей нащупать этот крошечный просвет в тучах своего вечного горя, как крики детей прервали попытку матери спасти светскую беседу. Мальчик и девочка — обоим на вид меньше десяти лет, если Тео не ошибалась, — подбежали к столу и бросились прямо к герцогу.

Он улыбнулся им, пока те целовали его в щеки. Должно быть, это младшие дети графа и графини Амелии. Амелия казалась староватой для таких маленьких детей, но Тео не слишком разбиралась в младенцах, чтобы утверждать наверняка. Но если они дети Амелии, значит, они живут где-то в другом месте, и их будет легко избегать.

— Она здесь, папа? Она здесь? Можно нам познакомиться? — спрашивали два детских голоса, прыгая на месте.

Папа? О боже, нет.

Герцог рассмеялся. — Да, дети. Вот она, ваша новая мачеха, леди Теодосия. — Он указал на Тео, и двое детей подлетели к ее стулу.

— Наша новая мама! Наша новая мама! — Каждый схватил Тео за руку.

— Простите, вы кто? — спросила Тео, округлив глаза и высвобождая руки из их липких ладошек.

Девочка снова запрыгала; ее коричневые кудряшки, перевязанные лентами, забавно подпрыгивали в такт ее восторгу. — Я леди Марго. Мне восемь. А это мой брат, маленький лорд Нейтан. Ему пять. А ты — наша новая мама!

Будто вспомнив какой-то важный урок, она отступила на шаг и притянула брата к себе. Встав перед Тео, Марго присела в реверансе, а Нейтан поклонился. Самым торжественным голосом, на какой была способна маленькая девочка, она произнесла: — Мы почтены знакомством с вами.

Она улыбнулась кому-то за спиной Тео. Обернувшись, Тео увидела женщину лет двадцати пяти, стоявшую на дорожке в двадцати футах от них. Та ободряюще кивнула, явно довольная поведением детей.

Как бы Тео ни старалась, гримаса мучительной неловкости, застывшая на ее лице, не желала исчезать. Она и понятия не имела, что частью ее жизни станут какие-то мелкие паршивцы.

— Дети, — промолвил герцог. — Почему бы вам не взять вашу новую маму на прогулку по саду, чтобы познакомиться поближе?

— Что? Зачем? — Тео вцепилась в подлокотники кресла так, словно ее собирались вытащить оттуда силой. Впрочем, именно это и произошло.

Мать умудрилась под столом ущипнуть Тео в бок, отчего та подскочила с коротким писком. Как только Тео оказалась на ногах, Марго и Нейтан схватили ее за руки и потащили прочь из-под тента. Тео оглянулась и увидела, как герцог залпом допивает остатки чая, а мать вовсю старается изобразить обольстительную улыбку, цепляясь за любую возможность продолжить беседу.

Через несколько шагов дети отпустили ее и убежали вперед, а место рядом с Тео заняла та самая женщина.

— Здравствуйте, леди Теодосия. Я мисс Джеймс, гувернантка детей. Рада наконец познакомиться с вами. Уверена, мы будем часто видеться, так что я счастлива, что мне выпал шанс поговорить с вами.

Тео подумала: неужели эта женщина в простом черном платье с волосами, собранными в тугой пучок, способна быть кем-то иным, кроме гувернантки? Ее образ был настолько каноничным, что если бы существовала машина по производству гувернанток, мисс Джеймс была бы первым готовым изделием. Она казалась тем типом людей, у которых с лица не сходит вечная улыбка. Типаж гувернантки, который Тео встречала только в книгах: с добрыми глазами и румяными щечками — такая будет петь песни и рассыпаться в похвалах за малейший успех. Типаж, с которым выросла Беа. Полная противоположность той гувернантке, с которой выросла Тео, хотя это был один и тот же человек.

— Я не знала, что у герцога есть маленькие дети, — сказала Тео.

— Да, их мать была второй женой герцога. Она скончалась несколько лет назад, когда Нейтану был всего год, а Марго — четыре. У них почти не осталось воспоминаний о ней, поэтому они очень рады, что отец женится снова. Дети видели портреты своей матери и были в полном восторге, узнав, что вы носите такую же прическу.

— В этой прическе нет ничего «восторгающего»; она уродская и сделана против моей воли, — отрезала Тео. — Она что, сама руки на себя наложила?

— Что? Нет! С чего вы это взяли?

Тео с сомнением посмотрела на женщину. После всего того абсурда, что она здесь увидела, почему бы и не спросить? Полезно знать, как закончила предыдущая жена.

— Ну, тогда от чего она умерла?

— Инфлюэнца. Она была очень доброй женщиной, ее отсутствие ощущалось во всем поместье. Даже слуги носили траур гораздо дольше, чем от них ожидали, — мисс Джеймс вздохнула, глядя, как Марго и Нейтан снуют между живыми изгородями.

— И давно вы здесь гувернанткой?

— Я с этой семьей с самого рождения Марго. Сначала меня наняли няней. Но после смерти их матери герцог не хотел причинять детям лишнее горе, нанимая кого-то чужого, поэтому я взяла на себя и обязанности гувернантки.

— Но няней вы тоже остались, верно?

Женщина рассмеялась. — Честно говоря, я уже не знаю, есть ли здесь разница. Я забочусь о детях и уже начала их обучение. Полагаю, впрочем, что когда вы выйдете замуж и переедете сюда, вы возьмете на себя часть материнских обязанностей. Они очень этого ждут.

— Ждут? Нет. Нет, не надо им этого ждать. Я совершенно этого не хочу, — Тео покачала головой, и локоны хлестнули ее по лицу.

Мисс Джеймс ободряюще улыбнулась. — О, это нормально — нервничать перед вступлением в новую роль, но уверяю вас, дети счастливы, что вы станете частью их жизни. Уверена, вы справитесь. Они правда чудесные.

— Я не нервничаю. Я просто не люблю детей.

Мисс Джеймс замерла на дорожке, придержав Тео за локоть. — Как можно не любить детей?

— Просто не люблю. Они шумные, чересчур энергичные, плачут из-за пустяков и вечно липкие. Можете и дальше делать то, что делаете, а меня в это не впутывайте.

Словно по команде, Нейтан подобрал жабу и сунул ее прямо в лицо Марго. Та взвизгнула и разрыдалась; оба припустили через сад — Нейтан со смехом, а Марго с непрекращающимися воплями.

Тео даже не потрудилась скрыть брезгливое выражение лица. Пусть все видят, что она на самом деле думает об этой ситуации. Если перестать притворяться, можно сэкономить всем кучу времени и сил.

Мисс Джеймс сердито посмотрела на Тео, ее глаза заблестели от слез. — Они так взволнованы… Они так мечтали о матери, а вы… вы просто разобьете их маленькие сердца. Я… я… — Мисс Джеймс покачала головой и, смахнув слезу, не смогла — или не захотела — продолжать.

Тео лишь фыркнула на эту сцену и зашагала обратно к замку, предоставив мисс Джеймс заниматься своей работой. Она слышала, как та утешает детей, убеждая Нейтана отпустить жабу и заверяя Марго, что жабы не кусаются и ей ничего не грозит.

— Куда она ушла? — спросила Марго.

— Она… гм… она неважно себя почувствовала и пошла прилечь, — ответила мисс Джеймс. — Она просила передать, что была рада знакомству и ждет новой встречи.

Когда Тео вернулась на веранду, стол и тент уже пустовали, так что она проследовала в замок, мечтая лишь о том, чтобы оказаться в своей комнате и максимально дистанцироваться от вопящих террористов-карапузов.


В последнее утро Сэмпсон снова явилась, чтобы сделать Тео прическу и облачить в очередное злополучное платье. Тео попыталась было возразить, но после вчерашнего позора леди Бэлфор лично проследила, чтобы дочь надела то, что одобрит герцог.

Но с прической Тео было покончено.

Она сидела у туалетного столика, позволяя Сэмпсон расчесывать волосы. Но когда та потянулась к банке бриолина…

— Платье я надела. Волосы ты трогать не будешь.

— Так желает герцог.

Тео могла бы спорить и дальше, но знала, что это бесполезно. Вместо этого она поднялась с кресла, взяла банку бриолина и подошла к окну. Распахнув створку, она швырнула ее так сильно, как только могла. Банка взмыла в сверкающий, славный полет навстречу солнцу, точно павший воин, которого валькирия ведет в парикмахерскую Вальгаллу. Похоронный гимн разбитого стекла эхом отразился от стен замка.

— Это важно, Сэмпсон, так что слушай внимательно. Степень страданий, которые мы будем причинять друг другу, зависит исключительно от тебя.

Но слова покинули Сэмпсон: она в ужасе уставилась на Тео так, словно та призналась, что на досуге любит топить котят. Что ж, ладно.

Тео снова села к зеркалу и убрала волосы от лица двумя гребнями. — Свободна.


Герцог не спустился к завтраку, чему Тео была несказанно рада, однако леди Бэлфор не позволила им покинуть замок, пока они втроем не попрощаются с ним. Его нашли в покоях: он заканчивал завтрак и читал утреннюю газету.

— Ваша Светлость, — произнесла мать после реверанса, — мы хотели поблагодарить вас за гостеприимство в вашем прекрасном доме и с нетерпением ждем свадьбы.

Он едва удостоил их взглядом, прежде чем махнуть рукой, отпуская. Дамы снова присели в реверансе и направились к двери.

— Вы двое можете идти. Она пусть останется на минуту. — Он ткнул коротким пальцем в сторону Тео. Мать бросила на дочь строгий взгляд — знак того, что той лучше не позорить себя и семью, — и вышла вместе с Фло. Дворецкий закрыл за ними дверь.

Тео осталась на месте, не желая подходить ближе из страха попасть под обстрел крошками еды, которые наверняка полетят через стол, когда он заговорит. Но герцог и не подумал приглашать ее присесть.

— Буду краток, — прошамкал он с набитым яйцами ртом, которые, казалось, вот-вот выпрыгнут из его лица, стоит ему произнести слишком много слов на шипящие. Как будто до этого он не был «краток». — Твои красота и очарование были сильно преувеличены. Твои мать и сестра довольно приятные особы, так что остается только молиться, чтобы внешность пошла в них, когда у нас появятся дети, ибо ты весьма заурядна как лицом, так и умом. Тебе нужно набрать веса, да и, глядя на тебя, я не уверен, что твои бедра годятся для деторождения. Остается надеяться, что они окажутся достаточно широкими, когда ты начнешь рожать мне наследников, потому что я не хочу искать четвертую жену. Это всё.

Если бы он удосужился взглянуть на невесту, то увидел бы на ее лице такое же отвращение, каким был размазан по его физиономии яичный желток. Но вместо этого он откусил огромный кусок тоста и спровадил ее очередным взмахом руки.

Она присела в реверансе и поспешила к выходу; дворецкий даже не потрудился скрыть ухмылку.

Подгоняемая внезапным, острым желанием поскорее добраться до кареты и оказаться подальше от этого замка, Тео неслась по коридорам — изящество и приличия заботили ее меньше всего. Она свернула в галерею, уже почти достигнув холла, когда из-за угла вышла Изадора. Тео замерла, прикидывая, не лучше ли принять позор и поискать другой выход из замка, пока Изадора не начала пускать в нее свои ядовитые стрелы.

Но секундное замешательство дорого ей обошлось. Изадора хищно улыбнулась и направилась к ней с таким видом, будто знала: стоит промедлить — и добыча ускользнет.

Она остановилась в паре шагов от Тео, окинув ее взглядом с ног до головы. — Леди Теодосия. Вы выглядите… зрело? Классически? Преклонно?

— О, благодарю, леди Изадора. Вы тоже. По словам герцога, ваше платье достойно лучшей комедиантки.

Глаза Изадоры сузились. Хорошо. Стрела Тео попала в цель. Надеясь, что на этом всё закончится, она попыталась пройти мимо, но Изадора, похоже, твердо вознамерилась оставить последнее слово за собой.

— Я видела, как во дворе грузят вашу карету. Неужели вы собирались уехать, не попрощавшись? Было таким удовольствием познакомиться с вами, вашей ничуть-не-невыносимой матушкой и этим образцом невозмутимости, которую вы называете сестрой. Скажите, она вечно чувствует какой-то дурной запах, или у нее просто лицо такое?

Тео попыталась перебрать в уме каждый бал, каждое мало-мальское событие, на котором она когда-либо бывала, чтобы понять, пересекались ли они с Изадорой раньше, но ничего не вспомнила. Она совершенно не понимала, с чего бы Изадоре так взъесться на человека, которого та видит впервые.

— Я тебе что-то сделала, Изадора?

— Мне? Нет. — Она подалась вперед, и ее улыбка стала заговорщицкой. — Но я открою вам маленький секрет. Мой жених — близкий друг детства принца Дункана. Они общаются, понимаете? Принц много чего порассказал о вас, вашей мерзкой сестре и вашей ужасной, ужасной матери. Я знаю, что вам запрещено и на милю приближаться к принцу и принцессе, что вас изгнали из дворца и запретили использовать ее имя или титул в корыстных целях.

— К тому же, поскольку мы с Виктором часто их навещаем, я имею честь и удовольствие числить себя среди друзей принцессы. Как ей удалось остаться такой доброй и хорошей после жизни с вами — для меня загадка и истинное доказательство того, какой она чудесный человек.

Беатриса — чудесный человек?

И снова Беатриса всё портила. Ее даже не было в жизни Тео, а она умудрялась делать ее несчастной, на этот раз посылая других изводить ее. Вот что было настоящей загадкой — как этой коварной принцессе удалось убедить всех в своем совершенстве. Единственной, кого ей не удалось одурачить, была Тео.

И если Изадора думала, что может так разговаривать с будущей герцогиней Сноубелл, ей стоило подумать еще раз. Тео с превеликим удовольствием напомнила ей, с кем та имеет дело.

— Ты же понимаешь, что после свадьбы я буду выше тебя по рангу? — И тогда я заставлю тебя пожалеть о каждом слове. Ты еще помечтаешь о том, чтобы вовремя прикусить язык.

— О, я это знаю. И мне плевать. Кем вы себя возомнили, леди Теодосия? Неужели вы искренне верите, что вы — какой-то грандиозный приз? Почему, по-вашему, он решил обручиться с восемнадцатилетней младшей падчерицей покойного графа? Да потому что больше никто не соглашался, а ваша мать в отчаянии. Вы просто жалкая социальная паразитка с настолько ограниченным выбором, что вам приходится идти третьей женой к древнему старику, за которого больше никто не пойдет. Вы, может, и превзойдете меня в ранге на несколько драгоценных лет, а дальше что? Если вы думаете, что сможете просто дождаться, пока он умрет, а потом жить долго и счастливо, — подумайте еще раз. Следующий герцог, может, и позволит вам жить во вдовьем доме после смерти мужа, но однажды герцогиней стану я. И если вы всё еще будете там, я прикажу его снести, а вас вышвырнуть из поместья.

— По правде говоря, на вашем месте я бы уже сейчас, в процессе подготовки к свадьбе, планировала, куда вы отправитесь, когда этот брак закончится. Домой вы не вернетесь. Поместье вашей матери — банкрот. О, это выражение лица… Мы в курсе. Мы все знаем, что вам осталось всего пара недель до того, как придется продавать столовое серебро, чтобы оплатить обед.

— Так что можете сколько угодно угрожать мне своим титулом. Смешно даже думать, что кто-то здесь — включая слуг — станет слушать, что там говорит Ее Светлость герцогиня Теодосия.

При упоминании слуг Тео нахмурилась. — Это вас мне благодарить за хамство слуг? Должно быть, из-за вас они были со мной так грубы. — Наверняка по приказу Беатрисы.

— Нет, леди Теодосия. Вы сами тому причина. Слухи о вас и вашей гнусной семейке ходили задолго до того, как я открыла рот. Слуги болтают. Вы лишь подтвердили то, что они и так говорили, — никто не удивлен. Единственные, кого мне жаль во всей этой истории, — это бедняжки Марго и Нейтан: после смерти отца они будут юридически привязаны к вам. Знаете, мисс Джеймс пыталась пресечь любой негатив? Наивно, конечно, но она хочет видеть в людях только лучшее. Она слышала, что слуги болтают о вас, и заставляла их замолчать всякий раз, когда оказывалась рядом. Во-первых, она не хотела, чтобы дети слышали гадости о новой жене их отца, а во-вторых, хотела верить, что всё сказанное о вас — ложь. Мисс Джеймс все уважают, а дети — общие любимцы в замке, так что к ней прислушивались и следили за языком. Но мы все видели ее после вашей встречи с детьми в саду. Она была в слезах. В слезах после пяти минут общения с вами. Если слуги не ненавидели вас до этого, то после того, как вы довели до слез самую добрую женщину в этом доме, — возненавидели точно.

— Так что валяйте, фыркайте, задирайте нос, угрожайте и будьте настолько омерзительны, насколько пожелаете. Для меня это пустой звук. Хотя нет, не совсем. Мне приятно знать, что вам до конца дней придется гадать, не плюнул ли кто-то в вашу пресную еду. Ваше замужество и жизнь здесь будут в лучшем случае неприятными. И это будет именно то, что вы заслужили.

Изадора вскинула подбородок и зашагала прочь; победа тянулась за ней, точно шлейф. Но дойдя до конца коридора, она притормозила.

— Глупая я. Забыла сказать еще кое-что. Поздравляю с помолвкой. — Она удалилась с улыбкой настолько холодной и злобной, что Тео ожидала увидеть иней на окнах.

Тео ошибалась насчет Изадоры. Она была не просто отточенным клинком случайной жестокости. Она была боевым топором. Каждое слово Изадоры отсекало от Тео по куску, и, торжествуя, она уносила эти кровавые ошметки с собой как военные трофеи.

Тео осознала, что снова идет, только когда увидела в проеме распахнутых парадных дверей свою карету во дворе; несколько слуг привязывали к запяткам последние чемоданы. Фло и матери уже помогали сесть внутрь.

Она не замечала Марго и Нейтана, пока едва не врезалась в них. Дети стояли вместе и улыбались ей, сжимая в руках крошечные букетики цветов.

— Леди Теодосия, — просияла Марго. — Мы хотели попрощаться. Нам было так приятно познакомиться, мы так счастливы, что вы станете нашей мамой. — Они оба протянули тонкие ручонки, предлагая ей цветы.

— Хватит меня так называть, — прорычала она. — Я вам не мать.

— Но папа сказал, что когда он женится на вас, вы станете нашей мамой, — проговорила Марго тихим, растерянным голоском.

— Я никому не мать. И уж тем более не ваша. — Она оскалилась, глядя в их маленькие, расширенные от испуга лица; Марго вздрогнула, встретившись с Тео взглядом. Знакомый до боли вид чужого беспокойства лишь сильнее разозлил Тео.

— И позвольте мне сказать то, что, как я надеялась, к этому моменту уже стало предельно ясно. Вам не нужна такая мать, как я. Я училась «быть мачехой» у лучших, и это вовсе не комплимент. Я не хочу детей. Я не люблю детей. И нам всем будет лучше, если мы будем держаться друг от друга как можно дальше. А еще лучше — вы сделаете вид, что меня не существует, а я сделаю вид, что не существует вас. Прощайте.

Рядом раздался судорожный вздох. Тео обернулась и увидела мисс Джеймс: та в ужасе прижала ладонь ко рту.

— Какая же вы ужасная, злая женщина, — выговорила гувернантка.

Тео лишь пожала плечами, глядя на заплаканную мисс Джеймс — наполовину соглашаясь, наполовину принимая вызов. Затем она влетела в ждущую карету; рыдания Марго преследовали ее, пока дверь не захлопнулась.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *