− В этом коридоре никаких сумок и мобильных телефонов, − рявкнула мне секретарша за стойкой ожидания.
Она щёлкнула пальцами и указала на мою сумку и телефон доктора Грина в моих руках.
Я вскочила на ноги, удивлённая новым протоколом. Может, это из-за угрозы взрыва? Сердце колотилось от неловкости из-за того, что я оставляю телефон доктора Грина. Стоит ли вернуть его ему?
− Мистер Хендрикс звонил мне, — сказала я, словно это могло дать мне какое-то особое разрешение.
Женщина покачала головой.
− Студентам запрещено проносить что-либо по этим коридорам.
Я оглядела зал ожидания. Здесь было полно народу. Как я могла оставить здесь свои вещи? Из-за нынешней проблемы с кражами меня охватила паранойя, и я боялась оставить что угодно, особенно чужой телефон.
− Оставьте их на одном из пустых стульев и идите к директору, − сказала она.
Я заметила знакомое лицо. Он был в очках и уткнулся носом в книгу. Он сидел в стороне от остальных. Однажды я сидела рядом с ним во дворе, а потом снова увидела его на футбольном матче. Мне стало интересно, что с ним случилось. Неужели у него проблемы?
− Извини, − прошептала я.
Его глаза скользнули вверх, а очки слегка сползли на нос. Они были немного перекошены набок, словно оправа была погнута. Я впервые заметила россыпь веснушек на его щеках. Он удивлённо поднял брови. Я поняла, что он не ожидал, что кто-то обратит на него внимание.
− Могу ли я оставить это здесь под твоим присмотром? − спросила я, указывая сумкой на пустой стул рядом с ним.
Его щёки покраснели. Он кивнул. Губы его приоткрылись, словно он хотел что-то сказать, но не смог произнести ни слова.
Мне отлично знаком его язык; я свободно говорила по-скромному.
− Спасибо, − тихо сказала я. − Надеюсь, я скоро.
Я показала, что ничего не несу, и секретарь пропустила меня в коридор к директору. Я надеялась, что доктор Грин всё ещё меня слышит. Я старалась говорить громче, чтобы, где бы ни были провода, он всё равно сможет услышать. Возможно, он подслушивал и уже знал, что мои вещи и его телефон в вестибюле, и он их заберёт.
Мистер Хендрикс открыл дверь на первый стук.
− Мисс Соренсон, − сказал он. Мужчина возвышался надо мной своей массивной фигурой. Его чисто выбритая голова блестела в свете ламп кабинета. Он распахнул дверь, отступив в сторону. − Доброе утро. Пожалуйста, входите.
Я едва сдержалась, чтобы не поморщиться, проходя перед ним к оранжевому креслу. Мысль о том, что это кресло становится мне привычным, легла тяжким грузом на сердце.
Мистер Хендрикс захлопнул засов на двери.
− Извините, что вызвал вас, но, как вы можете себе представить, сейчас много всего происходит.
Я не была уверена, искренне ли он извинялся. Он мог бы тихонько послать записку моему следующему уроку или просто позвонить конкретному классу. Вместо этого он оповестил почти всю школу, что хочет меня видеть. Нет, он сделал это намеренно. Вопрос был в том, почему.
− Чем я могу вам помочь? − спросила я.
Мне хотелось докопаться до сути.
Его брови взлетели вверх.
− Вы сегодня такая нетерпеливая. Есть какая-то особая причина?
Мне не понравилось, как он пытался вытянуть из меня информацию.
− Что случилось? Думаю, раз пожарная сигнализация и полиция здесь, вы меня и позвали.
− Ах, это? − Он пересёк комнату и рухнул в своё огромное офисное кресло. Он сложил руки домиком под подбородком и наклонился вперёд. − Это проблема, но тебе действительно не о чем беспокоиться. Студенты весь год звонят с сообщениями о заложенных бомбах. Бомбы никогда нет, но есть протокол, и полиция вызывается. Это пустая трата времени. С одноразовыми телефонами, которые носят дети, кто-нибудь может легко воспользоваться одним из них и позвонить, не давая нам найти настоящего виновника… Это досадно.
Он так это сказал, будто это происходило каждую неделю. В моей старой школе никогда не было угрозы взрыва. Я не думала, что дети там когда-нибудь подумают об этом. Он выдал это за телефонный розыгрыш. Какие дети могли бы так поступить? Я сдержалась, чтобы не возразить, но оживилась, изображая заинтересованность.
Мистер Хендрикс провёл ладонью по своему строгому лицу.
− Когда ваши друзья из Академии пришли сюда, − сказал он. − Нам очень обещали помочь с проблемами внутренней безопасности, пока мы не найдём более разумное решение. Наша школа не может позволить себе нанимать охранников, как другие. Мы едва можем себе позволить то, что имеем сейчас. Пока что их команда только и делает, что мешает. Я терпел их, но, думаю, эта маленькая игра затянулась.
Эти слова о терпении были откровенной ложью.
− Что вы имеете в виду? − Я наклонилась вперед, желая лучше услышать. Если это был новый план по избавлению от моих друзей, я хотела быть уверенной, что уловлю каждый его слог. Я надеялась, что доктор Грин тоже.
− Мистер Маккой слишком долго отсутствует, − сказал он. − Школьный совет обсуждает вопрос о замене. Мистер Блэкборн запросил разрешение занять эту должность, пока школьный совет не найдёт подходящую замену. Это может занять месяцы, а то и год.
У меня замерло сердце.
− Мистер Блэкборн хочет стать заместителем директора?
− Текущая должность заместителя директора, − он нахмурился. − Ты не знала?
Я покачала головой. Откуда мне было знать? Наверное, я почему-то удивилась, что не знаю. Но потом подумала, что именно этого и хотел мистер Блэкборн. Если он держал меня в неведении относительно некоторых вещей, то не стоило ожидать, что я буду отвечать мистеру Хендриксу, когда он меня об этом спросит.
− Он теперь главный?
− Он уже настоял на том, чтобы ему дали ключи от кабинета мистера Маккоя и предоставили доступ к его компьютерным файлам. Необычно, что совет не настаивает на кандидатуре человека, у которого уже есть сертификат школьного администратора. Они проведут с ним ускоренный курс и ускорят получение сертификата. Я сказал им, что это абсурд. У него нет никакой квалификации. Сейчас я поручил ему отвечать за сообщения об угрозах взрыва. Это даст ему бесполезное занятие. А пока я хочу, чтобы вы мне помогли.
− Помогла с чем?
− Подозреваю, мистер Блэкборн знает о том, что случилось с мистером Маккоем, больше, чем говорит, − сказал он. Он сложил руки домиком, словно разглядывая их. − Подозреваю, он всё это подстроил, чтобы взять на себя эту работу, а потом отстранить и меня.
Это не могло быть правдой. Он был профессором Академии. Что-то вроде того. Я так и предполагала. Академия была другой, я знала. Я всё ещё мало что о ней знала, но моё первоначальное представление о ней как о традиционной школе исчезло, и заменить её было нечем. Что бы сделал мистер Блэкборн на посту директора или заместителя директора школы?
− Думаете, он заинтересован в том, чтобы занять Ваше место?
− Я не знаю, и мне все равно, чем он интересуется. Мне нужно, чтобы он ушел, а не претендовал на мою работу.
Я подавила раздражение. Казалось, это бесполезное занятие. Мистер Блэкборн пришёл сюда не для того, чтобы искать новую работу.
− Чего вы от меня хотите?
− Я хочу знать, где мистер Маккой. Я хочу, чтобы вы его нашли.
Мои губы приоткрылись, брови взлетели вверх.
− Как?
− Будьте начеку, когда находитесь рядом с мистером Блэкборном. Возможно, он держит его в этой Академии, которую мы не можем найти. Мистер Маккой не ушёл бы отсюда добровольно. Его вынудили уйти. Я хочу знать, почему.
Он, должно быть, спятил. Но тогда он не поймет, почему я никогда не попытаюсь найти мистера Маккоя. Чтобы казаться уклончивой, я постучала пальцами по деревянному подлокотнику, откинувшись назад.
− А чего вы от меня ожидаете? Я не из полиции. Я не могу расследовать подобные дела.
− Ты собираешься это сделать, и не только потому, что я тебе сказал. Ты бы всё равно это сделала, я уверен. Ты любопытная. Но теперь у тебя есть преимущество. Теперь я тебе помогу.
Я недоумённо вздохнула.
− Почему? Почему Вы меня об этом просите?
Мистер Хендрикс на мгновение сжал губы.
− Потому что я уже принял на себя ещё один автобус с учениками, представляющими собой одну из самых опасных угроз из соседних школьных округов. Мне нужен мой заместитель директора, а не какая-то никчёмная учительница из подготовительной школы.
Сердце у меня подскочило к горлу. Я снова выпрямилась, уверенная, что только что услышала обман слуха или шутку.
− Что значит, Вы взяли ещё учеников? Здесь и так уже переполнено.
− А чем, по-вашему, я занимаюсь? −Мистер Хендрикс наклонился вперёд, положив ладони на стол. − Но мои решения − не ваше дело. Вам следует больше беспокоиться о поисках мистера Маккоя.
− Так вот почему Грег вернулся?
− Кто?
− …парень, которого я отправила в больницу.
Признаться было трудно, но я не знала фамилии Грега.
− Его уже перевели из другой школы. Мы — последнее место, куда его смогли принять. Штат обязан предоставить школу всем этим детям по закону. В большинстве крупных городов обычно есть какие-то альтернативные школы для преступников. Мы не можем себе этого позволить. Когда их выгоняют из других школ, они приходят сюда. Либо на улицу, либо мы нянчим их здесь. У мистера Маккоя есть подготовка и опыт, чтобы справиться с этим. Мистер Блэкборн понятия не имеет, что делать.
Казалось, это не к добру. Если денег на охрану не хватало, зачем принимать ещё больше плохих студентов? Разве он раньше не искал способы их выгнать? Зачем ему принимать ещё, когда семестр шёл уже второй месяц?
− Не знаю, смогу ли я это сделать. Я вообще ничего не знаю о том, как искать пропавших.
− Ты сможешь это сделать. Ты сделаешь это, − сказал он, и его голос был полон угроз. − Ты будешь следовать за мистером Блэкборном, пока он не приведёт тебя к нему.
− Почему вы думаете, что мистер Блэкборн просто наткнётся на него? Или что он даст мне знать, если тот у него?
Мистер Хендрикс пристально посмотрел на меня.
− Ты умна. Ты амбициозна. Ты хочешь в Академию, не так ли? Что ж, вот твой шанс. Они здесь не нужны. Узнай, где мистер Маккой, и мы выгоним всю группу. Когда они уйдут, могут просто забрать тебя с собой. Похоже, ты им нравишься.
Я крепко поджала губы, не желая делиться своими чувствами. Мне было плевать на Хендрикса и школу. Мне не нравилось то, что он маячил передо мной, было моим сном. Я хотела сбежать в Академию, но попасть туда было не так-то просто. Кота всё равно не хотел, чтобы я туда пошла. Я не знала, что думают остальные. В любом случае, он понятия не имела, как они работают, а я знала, что они просто так не откажутся от этого задания.
− Я не прошу от вас многого, − сказал он. − Я просто хочу с ним поговорить. Один разговор с мистером Маккоем. Если он ещё где-то там.
− Вы думаете, что разговор с ним поможет Вам найти способ выгнать их? − спросила я.
Он склонил голову.
− Тебе это выгодно, так что не понимаю, почему ты против, − он поднялся. − Узнай, чем занимается этот мистер Блэкборн, и у тебя появится шанс поступить в Академию раньше срока. Я напишу тебе хвалебную рекомендацию, если нужно. Тебе нужно выполнить задание. Надеюсь, ты скоро его выполнишь.
Он указал на дверь и подошёл к ней, словно собираясь открыть.
Я встала и пошла через комнату, чтобы уйти. Мысли мои были в смятении. Что бы сказал на это доктор Грин?
Мистер Хендрикс протянул руку, чтобы открыть замок, и я вышла в коридор.
− Мне не нужно говорить тебе, чего ожидать, если ты не будешь сотрудничать, − сказал он и закрыл за мной дверь.
♥♥♥
Когда я вернулась в приёмную, мальчик всё ещё читал книгу. По тому, как он смотрел на страницу, я поняла, что он на самом деле не читает. Он сосредоточился, чтобы избежать зрительного контакта. Из-за разговоров в приёмной читать было слишком сложно.
− Спасибо, − тихо сказала я. Мне не хотелось его пугать или втягивать в разговор, если он этого не хотел.
− Всегда пожалуйста, Сэнг, − ответил он, и в конце его голос дрогнул.
Он знает моё имя? Жаль, что я не знаю его, чтобы не стесняться, но было неловко спрашивать. Я улыбнулась ему, пытаясь показать, что не собираюсь его укусить. Он снова опустил голову, глядя на страницу.
