Катрина
— Проснитесь и пойте, друзья! — голос Ноя разбудил меня. Комната была полностью освещена, а солнце уже давно встало.
— Мы проспали! — я резко села, разбудив Майло, на котором лежала.
— Вот, что случается, когда тебя не бывает дома всю ночь, — МакКензи натягивала сапоги, пока говорила. — Мы беспокоились о вас двоих. Но мы также подумали, что вам хотелось побыть наедине. — Она подмигнула.
— Я могла бы сказать то же самое о вас двоих. Уверена, что вы оба только что провели самое неподходящее время в этой комнате наедине. — Я встала, натянула сапоги поверх свободных брюк и завязала пояс на талии.
— Посмотрите на нас, — сказал Майло, поднимаясь на ноги. — Мы выглядим почти как настоящая команда.
— Это все, на что мы способны, — произнес Ной. — Полагаю, это делает тебя капитаном?
— Капитан не так уж хорош без своего первого помощника, — сказал Майло, доставая компас и вкладывая его в раскрытую ладонь Ноя.
— Что ты хочешь, чтобы я с этим сделал? — Ной смотрел на компас с недоумением.
— Просто подержи его, пока он мне не понадобится. Считай это предложением мира. Так что позаботьтесь о нем. — Голос Майло дрогнул, когда он обратился ко всем нам вместе. — Теперь нам нужно поторопиться. Захватить один из этих кораблей средь бела дня будет сложнее, чем когда-либо.
— А мы не можем просто взять что-нибудь из запасов твоего отца? — спросила я, когда мы спускались в таверну.
— Таков план. — Майло склонил голову набок. — Но, без сомнения, Тейн уже охраняет их со своей командой. Увидев это, он примет это как нарушение кодекса. Но у нас нет особого выбора.
— Что ж, не имеет значения, кого мы здесь разозлим, если нам удастся уйти. И прямо сейчас это наш единственный шанс, — проговорила МакКензи, когда мы взяли с собой на улицу несколько буханок хлеба для быстрого завтрака.
Взвинченные до предела, быстрыми, но неуверенными шагами мы побрели к гавани, где из своего маленького укрытия среди деревьев неподалеку наблюдали, как Майло выбирает корабль, который лучше всего захватить. Это была лодка поменьше, идеально подходящая для скрытного маневрирования и быстрого бегства, заверил он. Я внимательно осмотрела ее, красновато-коричневый корпус контрастировал с ярко-синим под ним.
— Это она. «Сокол». — Майло прищурился от солнечного света. — По крайней мере, погода на нашей стороне. Эти ветры быстро вынесут нас из порта.
— Итак, что ты хочешь, чтобы мы сделали? — МакКензи пожала плечами, подбоченившись.
— Я поднимусь на борт первым, на случай, если там уже кто-нибудь есть, и позабочусь об этом. Ной, нам с тобой придется поднять якорь как можно быстрее. А потом я сразу же встану к штурвалу, чтобы направить судно в нужное русло. Катрина и МакКензи, вам двоим придется поднимать паруса по моим указаниям.
Мы с МакКензи переглянулись. Дома я едва разобралась с парусами на современном моторном паруснике, поэтому не была уверена, что смогу управлять пиратским кораблем многовековой давности. И я сомневалась, что у МакКензи был какой-либо опыт управления последним. Но выяснить это было нашим единственным выходом.
— Просто скажи нам, что делать, — сказала я. — Но постарайся использовать слова, которые мы понимаем.
Майло приподнял бровь и вздернул подбородок.
— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы быть с вами помягче, но укомплектовать даже самую маленькую шхуну экипажем из четырех человек будет чертовски непросто.
План был прост. Погрузившись в найденную нами старую брошенную лодку, мы поплыли к шхуне на дальнем берегу. С тяжелыми сетями, которые Ной приобрел в лавке портового торговца на последние деньги, мы изо всех сил старались выглядеть как простые рыбаки, и вряд ли кто-нибудь заметил бы, что это не так, учитывая вялую атмосферу острова. Мы держались подальше от гавани, чтобы не привлекать внимания.
Майло и Ной смастерили абордажный крюк из старого куска металла от якоря и веревки, который мы использовали, чтобы забраться на корабль. А затем от нашей скорости и мастерства зависело вывести корабль из порта, прежде чем кто-либо заметит это.
Уставшими руками мы гребли, готовясь к подъему. Моряки окликали нас с кораблей, мимо которых мы проходили, но большинство из них были слишком заняты своими делами, чтобы обращать на нас внимание. Если бы они это сделали, мы бы просто отбросили подозрения, помахав рукой и кивнув в знак согласия.
Я наблюдала за Майло, замечая, как он внимательно следит за палубами кораблей, находящихся в пределах видимости. Я предположила, что он ищет Тейна, но не была в этом уверена. Казалось, он полностью сосредоточен на том, что происходит у него в голове.
Оказавшись у основания «Сокола», мы расположили нашу маленькую лодку у самой нижней точки корпуса в средней части судна и пригнулись, когда Майло осторожно взмахнул крюком. Он идеально зацепился, и мы взобрались, держась за него по очереди. Шхуна оказалась еще меньше, чем казалась издали.
Майло поднялся первым. Для него это было совсем не сложно, так как корпус шхуны находился всего в нескольких футах от поверхности воды, в которой плавала лодка. Мы ждали, и как только увидели, что Майло подает знак рукой из-за борта лодки, настала наша очередь подниматься на борт.
Подъем был коротким, и канат-захват служил скорее поручнем, защищая от постоянной качки под нами, когда мы карабкались по запасному пути. Попытка подтянуться без него с основания нашего маленького каноэ-лодки была бы непростой задачей. Я не осознавала, как сильно болит тело, пока мне не пришлось воспользоваться веревкой, чтобы забраться на корабль. Ноющая боль в руках и ногах не давала мне покоя. Между схваткой на мечах с Беллами, пребыванием в заложниках и превращением в русалку, имело смысл только то, что мышцы моего тела напрягались, чтобы не отставать в этот момент.
— Поднять якорь, — приказал Майло, направляясь прямо на нос, а Ной следовал за ним по пятам. Они кряхтели, налегая на шпиль и медленно поднимая тяжелый якорь. Едва якорь вынырнул из воды, все еще капая, как Майло бросился к штурвалу и указал на паруса.
— Туго натяните верхний парус! — скомандовал он. — Убирайте такелаж!
— По-английски, пожалуйста! — крикнула МакКензи.
— Просто потяните за эти веревки и ослабьте вон ту. Но привяжите вот эту! — распорядился Майло, изо всех сил стараясь указать направление, пока регулировал руль корабля. — Затем немного поверните грот на юго-восток.
Мы кивнули, нервно работая руками, чтобы справиться с заданиями.
— Застряло! — крикнула я, расстроенная тем, что сама запуталась в узле.
Майло подбежал ко мне и обратил внимание на изуродованную веревку, обмотанную вокруг крюков на мачтах и корпусе.
— Направляй нас. Я займусь оснасткой.
— Ты хочешь, чтобы я управляла кораблем?
— Да, иди! — Он жестом велел мне поторопиться.
Я бросилась к штурвалу, отгоняя охватившее меня чувство страха.
— Я могу это сделать, — произнесла я. — Я могу управлять водой. Конечно, я могу управлять кораблем.
Глядя вперед, на открытую воду, мое сердце слегка подпрыгнуло при виде нескольких небольших кусочков суши и песчаных отмелей, неровной линией уходящих в море. Мне придется осторожно огибать их, и я не знала, насколько быстро может двигаться эта штука. Ухватившись руками за деревянное колесо, я резко повернула его и направила нос по самой прямой траектории, какую только могла себе представить. Штурвал был тяжелым, и мышцы напряглись, чтобы удержать его там, где я хотела. Я удивилась, как Майло сумел сделать так, чтобы штурвал выглядел таким легким.
Со своего места у штурвала, откуда открывался вид на небольшую палубу, я увидела, как Ной спешит помочь с парусами. Я также заметила Майло и его странное поведение. Он был почти взволнован. Я бы даже сказал, нервничал. Он продолжал оглядываться на окружающие корабли побольше, стоявшие на якоре рядом с этим. Я предположила, что это был остальной флот его отца.
— Продолжай в том же духе. Есть еще одна вещь, о которой я должен позаботиться, — сказал он.
— Я уже начал думать, что ты забыл, — огрызнулся Ной, дергая за такелаж с новообретенной яростью и уверенностью.
— Что забыл? — перебила МакКензи.
— Убедиться, что корабли моего отца больше никогда не смогут использоваться по-прежнему. — И с этими словами Майло прыгнул на корму шхуны, вытащил пистолет, о существовании которого мы и не подозревали, и выстрелил в ствол, плавающий рядом с одним из кораблей, вызвав мгновенный взрыв. Взрыв пробил дыру в передней части корабля, в которой он находился, оставив поврежденный открытый корпус, который быстро заполнился водой. Один выстрел за другим он стрелял по плавучим бочонкам, похожим на мишени, пока не разнес в щепки бока или фасады каждого из четырех отцовских галеонов.
В наступившем хаосе, когда матросы и капитаны изрыгали проклятия и стреляли в ответ, мы увеличили скорость на наших парусах и устремились вперед, в открытый залив. Низкий звук предупредительных колоколов возвестил о бедствии в гавани. Я приложила все усилия, чтобы провести нас по каменистым водным путям, и чуть не опрокинула лодку, когда мы обогнули песчаную отмель, которую я не заметила до последней минуты. Вода сильно давила на мою руку, державшую штурвал, и мне потребовались все силы, чтобы удержать его. Я была благодарена, когда сильная рука взялась за штурвал, и вздохнула с облегчением, когда Майло занял свое место.
— Это ты установил там эти бочки? — спросила я, когда Майло поудобнее устроился за штурвалом.
— Прошлой ночью, после того, как ты заснула. Но мне помогли. — Он взглянул на Ноя, который быстро отвел взгляд, словно пытаясь отыграть свою роль в этом. Майло, нахмурив брови, снова посмотрел на меня. — Это было безрассудно, знаю. Но мы не могли позволить этим кораблям продолжать плавать. Никто не должен иметь возможности использовать их снова, и меньше всего Тейн.
— Безрассудно, конечно, — упрекнула я. — Но я понимаю. И я бы поступила так же, — заверила я с полуулыбкой.
— Рад, что ты одобряешь. Потому что теперь нам нужно обогнать его, и я не могу допустить, чтобы вы оба злились на меня.
Я оглянулась через плечо, увидев, как Тейн и его команда быстро поднимают якорь своего корабля. Он наблюдал за нами, прищурившись, со своего насеста на носу. Даже отсюда я ощущала жестокость и видела хмурое выражение его лица. Я коснулась нежной красной полоски кожи на подбородке и поморщилась, вспомнив, как по ней скользнуло лезвие.
— Этот парень действительно не из тех, кто пускает все на самотек, да? – фыркнула я.
— Он — психопат, — произнес Майло.
Плавно и быстро управляя кораблем под командованием Майло, мы миновали последние несколько участков мелководья и выступающих формаций, обрамляющих остров. Нассау за нашими спинами уменьшался в размерах, становясь все дальше с каждой секундой, над гаванью, которую мы оставили в беспорядке, поднимался дым. Теперь мы шли прямо в открытое голубое пространство перед нами.
А серийный убийца 18-го века был совсем рядом.
