Моё прошлое пребывание в эдинбургской тюрьме на самом деле ограничилось камерой предварительного заключения в полицейском управлении. Тогда меня бросили к другим женщинам, которые либо проспались, либо ждали предъявления обвинения. Это место отличается лишь тем, что миссис Янг сидит в камере одна. В остальном здесь так же мрачно, как в том подземном каменном мешке. Тесная катушка, где из удобств — только горшок, в который можно помочиться. Ладно, есть еще деревянная скамья и изъеденное молью одеяло, но в остальном — только она и ведро… а еще крысы, крики других заключенных и тошнотворный запах немытых тел и продуктов жизнедеятельности.
Я надеюсь, что нас отведут в комнату для бесед, но этого не происходит. Констебль отступает в сторону, оставляя меня у самой решетки.
— Миссис Янг, — зову я.
Она сидит на скамье и, боже, как же она молода. Мне следовало ожидать этого после разговора с её падчерицей, но миссис Янг сама выглядит как девчонка — хорошенькая темноволосая пикси, утопающая в тюремном платье. Падчерица говорила, что она была натурщицей, и я понимаю почему. В ней есть какая-то эфирная красота. Она поднимает взгляд, и её глаза встречаются с моими — огромные синие глаза с настороженностью лесного зверька.
— Миссис Янг? — повторяю я. — Я Мэллори Митчелл. Я на днях разговаривала с дочерью вашего мужа и вашими мальчиками.
При этих словах настороженность мгновенно исчезает; она вскакивает со скамьи, подхватывает слишком длинную юбку и бросается к решетке.
— С Элизой и мальчиками? — спрашивает она. — С ними всё хорошо?
— Да, — отвечаю я. — Они очень за вас переживают, но Элиза со всем справляется.
Её лицо озаряется искренней нежностью.
— Она такая замечательная девочка.
— Мне жаль, что вы здесь оказались, — говорю я. — Знаю, это ужасно, но я пришла заверить вас: полиция продолжает искать других подозреваемых в убийстве вашего мужа. Следствие не остановилось на вашем аресте. Я знакома с обоими чинами уголовной полиции и независимым исследователи, они прорабатывают версии, не связанные с вами, и у них есть успехи.
Ей требуется мгновение, чтобы переварить услышанное, и я уже собираюсь перефразировать, когда она кивает.
— Они не считают, что это я? — уточняет она. — У них есть успехи, как вы говорите?
— Да.
— Придет ли полиция поговорить со мной? Я не знаю, чем могу помочь, но, кажется, никто не заинтересован в том, чтобы задавать вопросы или выслушать мою историю.
Мне хочется вернуться к Айле. Я хочу поговорить с Эннис. Но я не могу бросить эту бедную женщину в столь жалких обстоятельствах. Я только что внушила ей, что следствие ищет другого подозреваемого… и теперь не могу уделить пять минут, чтобы выслушать её версию? Это будет выглядеть как ложное утешение, хотя на самом деле мы просто уже прошли тот этап, когда её слова могли бы что-то изменить.
Пять минут. Я могу и должна дать ей эти пять минут.
— Я работаю с исследователем, который помогает полиции, — говорю я. — Всё, что вы мне расскажете, я передам ему, и обещаю: если понадобится, он вернется, чтобы расспросить подробнее.
Хотя я уверена, что не вернется: к тому времени кому-то другому — Фишеру или Эннис — уже предъявят обвинение, и миссис Янг выйдет на свободу.
Я продолжаю:
— Расскажите, что вы помните. Мы уже знаем, что вас не было дома. Элиза объяснила.
Щеки миссис Янг вспыхивают ярко-красным.
— Я… я знала, что должна сказать полиции, где была, но побоялась за детей.
— У нас есть доказательства, что вас не было дома, и это помогает, но яд уже был в доме, когда вы ушли.
— Яд был в доме? — В её голосе внезапный ужас, она едва выталкивает слова. — Там, где мальчики могли его съесть? Или Элиза? Или её дедушка с бабушкой? С ними всё в порядке? Они не могли его проглотить?
— Нет, — успокаиваю я. — Он был в вещи, которая принадлежала исключительно вашему мужу, и была спрятана.
Секундная пауза. Затем она оседает на край скамьи.
— Он был в джине. О, слава Господу. — Она снова вскидывается, густо краснея. — Я имею в виду…
— Что остальная семья не могла отравиться.
— Да. — Её взгляд становится отрешенным, она шепчет: — Я почти… я почти выбросила ту бутылку. Я знала, что она там, и думала избавиться от неё — ведь как бы он признался в пропаже, если ему не полагалось пить? Он обещал нам, что завязал. Но я побоялась, что если он заметит пропажу, то обвинит Элизу. Мне следовало… следовало…
Она замолкает, глядя в пустоту. Затем её голова резко дергается вверх.
— Джин, — выдыхает она, прижимая руку к губам. — Яд был в джине?
— Да.
— Я видела, кто ему его дал.
— Что? — вырывается у меня.
Она вцепляется в прутья решетки.
— Я видела женщину, которая принесла бутылку.
У меня всё внутри обрывается.
— Ему его дала женщина?
— Да. Он был дома один, потому что было воскресенье, и все мы ушли в церковь, но на улице было довольно зябко, так что я скользнула домой за шалью для миссис МакКей — это бабушка Элизы. Завернув за угол, я увидела женщину на нашем крыльце, она стучала в дверь. Казалось, она собиралась оставить корзину и уйти, но муж открыл прежде, чем она успела спуститься, и тогда…
Она делает глубокий вдох и прижимает ладони к груди, будто пытаясь замедлить свой рассказ.
— Я поспешила к лестнице. Я знаю, что у мужа были… что у него были другие женщины. И увидеть одну из них у нашего порога, где её могли заметить дети? Это было слишком. Я планировала подойти и велеть ей держаться подальше от моего дома, поэтому подобралась ближе. Я слышала их разговор, совсем короткий. У неё был тихий голос, слов было почти не разобрать, но она вроде как благодарила его за какую-то прошлую услугу. Он пригласил её войти, но она отказалась, сказала, что ей нужно в церковь, оставила корзину и быстро сбежала по ступеням.
— Прямо туда, где ждали вы.
Миссис Янг опускает взгляд.
— Где я собиралась её ждать, но услышав её слова, я поняла: это просто кто-то, кому он помог, возможно, надеясь на что-то взамен. — Её губы кривятся в болезненной улыбке. — Вместо этого он получил бутылку джина.
— Так вы не стали с ней объясняться?
— Я отступила в тень. Вы спросите, видела ли я её, и я бы хотела, о, как бы я хотела сказать, что видела её лицо и могу описать его в деталях.
— Но вы не можете.
Она качает качавой.
— Я видела её лишь мельком, да и тогда лицо скрывала вдовья вуаль, что вроде как подтверждало: он действительно оказал ей услугу. Видите ли, он могильщик, так что это было логично.
— Она отплатила за доброту человеку, который помог с похоронами её мужа.
— Да. Так что лица я не видела. Могу только сказать, что у неё был очень нежный, тихий голос и что она примерно моего роста.
— Вашего роста?
— Моего роста и сложения. Может, чуть повыше, но ненамного.
— Значит, ниже среднего и стройная.
— Совершенно верно. О, и говорила она очень складно. Благородная дама, чьи обстоятельства, судя по одежде, сильно пошатнулись.
Заметив моё сомнение, она добавляет:
— Я работала швеей, и её траурный наряд был не новым, да и сшит он был не лучшим образом даже в лучшие времена. Не так плохо, как это платье, — она с горькой усмешкой приподнимает юбку, — но и сидело оно не идеально.
— Её акцент и манера речи выдавали высокое происхождение и хорошее образование, но одежда не казалась чужеродной в вашем районе.
— Да.
Потому что ей нужно было сойти за свою. Вдовий наряд давал повод надеть вуаль, но дорогое платье всё равно бросалось бы в глаза. Она не скрывала свою речь аристократки — она вообще не рассчитывала, что ей придется говорить, — но всё остальное она спрятать могла.
Я снова спрашиваю о росте и сложении той женщины, и миссис Янг твердо уверена: та была ниже меня и очень хрупкого телосложения. А это значит, что это точно была не высокая, статная Эннис. И, кажется, я знаю, кто это был.
Я стараюсь не убегать слишком поспешно, хоть и крайне взвинчена, и честь по чести прощаюсь с миссис Янг. Пока констебль ведет меня к Айле и Эннис, мозг работает на износ. Мелкие детали, которые всё это время не давали мне покоя, не укладываясь в версию с Эннис, теперь встают на свои места. Это не то, чего я ожидала. Не то, чего ожидал кто-либо. Но в этом-то и вся суть, верно?
Мы переходим в другую часть тюрьмы — там гораздо чище, обстановка почти административная. Дверь открывается, и выходит Айла; она выглядит совершенно раздавленной. МакКриди пытается поддержать её под локоть, но она резко отмахивается, тут же спохватывается и оборачивается к нему. Я не слышу слов, но он кладет руки ей на плечи, успокаивая, и она прижимается к нему, он явно этого не ожидал.
Я замедляю шаг, видя, как МакКриди обнимает Айлу. Мне хочется оставить их в этом моменте, дать ей выплакаться, а ему — поддержать её, но констебль, разумеется, прет напролом. Заслышав звук его шагов, Айла отпрыгивает в сторону. Она выпрямляется и вытирает слезу рукой в перчатке. Затем замечает меня.
— Эннис не желает с нами разговаривать, — говорит она.
— Она отказалась от встречи? — уточняю я.
Айла гневно качает головой.
— Нет, её заставили выйти. Она там, внутри. Она просто не желает говорить. Не отвечает. Мне хочется её встряхнуть. Я бы встряхнула её, но… — Она скрещивает руки на груди, и этот защитный жест не в силах скрыть дрожь. — Она ведет себя не как обычно. Никакой властности, никакого высокомерия, никакого вида «это просто ошибка, которую легко уладить». Такую её я бы поняла. Но это… — Еще одна дрожь; она обхватывает себя руками, и МакКриди сжимает её плечо.
— Эннис сама не своя, — говорит МакКриди. — Думаю, она в состоянии шока.
— Могу я поговорить с ней? — спрашиваю я.
— Мы можем попробовать, — отвечает МакКриди. — Но сомневаюсь, что это поможет.
— Только я. Одна. — Я встречаюсь взглядом с ним, а затем с Айлой. — Пожалуйста. Мне нужно кое-что ей сказать, и я думаю, от незнакомого человека это прозвучит лучше.
— Я понимаю, но боюсь, ничего не выйдет. Это как разговаривать с каменным изваянием.
— Всё в порядке. Она может мне не отвечать, но мне нужно, чтобы она меня услышала.
МакКриди открывает дверь.
— Мы будем здесь.
