— Я в этом на людях не покажусь, — отрезала я, стоя перед ростовым зеркалом в комнате Айлы.
Позади меня Грей едва сдерживал улыбку.
— По-моему, вы выглядите очаро…
— Если это слово «очаровательно», лучше замолчите прямо сейчас, иначе последствия будут тяжкими. — Я сердито уставилась на свое отражение. — Я вообще кто? Глинда, Добрая волшебница? Мне только волшебной палочки не хватает, чтобы посыпать Жевунов звездной пылью. А заодно, может, наколдую миссис Уоллес сердце. Нет, лучше чувство юмора.
— Вы же понимаете, что мы не улавливаем и половины ваших метафор, — заметил Грей. — Впрочем, если раньше я и задавался вопросом, почему у миссис Уоллес нет чувства юмора, то теперь всё ясно. Глядя на ваш наряд, я убеждаюсь, что за этим суровым фасадом скрывается весьма острое остроумие.
Я перевела испепеляющий взгляд на него. Затем снова посмотрела в зеркало, где Айла изучала меня с задумчивым видом.
— Я не уверена, что это… совсем то, что нужно, — пробормотала Айла.
— Думаешь? — я подхватила слои юбок. — Я выгляжу так, будто собралась на чертово первое причастие.
Я была во всем белом. С головы до ног. Если не считать самого верхнего слоя, на мне было фактически нижнее белье, и я готова была поспорить на этот счет, но они сложили и задрапировали вещи так, что их истинное предназначение скрылось за пышным облаком из белого льна, шелка и кружев.
Но и это было не самым худшим. Мои волосы завили в тугие локоны и намертво зафиксировали лаком; я стала похожа на двенадцатилетку, которой дорвалась до плойки. Щеки и губы мне чем-то натерли, придав им ярко-алый цвет, а губы вывели идеальным «луком Купидона».
— Вы же понимаете, что она надо мной издевается, да? — спросила я. — Как я, черт возьми, должна идти по улице в таком виде?
— Тут ты права, — прошептала Айла.
— Ну спасибо.
— Тебе придется спрятаться под длинным плащом. У меня есть один, с капюшоном. Это может…
— Королева Мэб не поведет меня на «рынок гоблинов» в костюме гребаного ангела.
Грей нахмурился и склонил голову набок.
— Напротив, им это может показаться интригующим. При условии, конечно, что вы добавите себе еще несколько пар глаз и звериных голов, чтобы соответствовать библейскому канону.
— Лишние глаза и головы тут точно не помешают, — проворчала я. — Я не…
Короткий шум за дверью заставил меня замолчать.
— Комната доктора Грея не нуждается в уборке! — рявкнула миссис Уоллес. — Пошла вон!
Мгновение спустя дверь распахнулась, и в комнату вошла экономка, раздраженно качая головой.
— Девчонка…
— Лорна? — уточнила Айла.
— Она у нас не задержится, мадам. Мне жаль это говорить, но нам в доме не место для таких пугливых мышей.
Она не дала Айле ответить, подняв то, что держала в руках. Это было пальто… наверное. Больше всего оно напоминало наряд средневекового менестреля: всё сшито из полосок разных цветов и тканей. Без лишних слов она набросила его на меня. Пальто было слишком длинным, почти подметало пол, но из-за приличной ширины оно застегнулось на груди. Миссис Уоллес тут же расстегнула верхние пуговицы и расправила борта так, чтобы из-под них выглядывало мое «ангельское» пенное одеяние.
Я посмотрела в зеркало. Эффект был любопытным. Броский, театральный жакет, а под ним — проблеск чего-то эфирного.
Миссис Уоллес подошла сзади и водрузила мне на голову шляпу. Это был низкий цилиндр из той же разноцветной ткани. Шляпа казалась намеренно маленькой, и экономке пришлось закрепить её шпильками.
— Готово, — выдохнула она.
Я уставилась на отражение.
— Хм.
— Закончили свои вопли? — спросила она.
— Закончила. — Я крутанулась на месте, наблюдая, как полы жакета взметнулись вместе со мной, приоткрывая белизну подкладки. — Сама понимаешь, я не могу не спросить, откуда у тебя эта шляпа и пальто.
— Из цирка, разумеется. А теперь нам понадобится Саймон и карета. В таком виде вы по улице не пойдете. Дайте мне переодеться, и едем.
Грей поехал с нами. Ему явно не нравилась перспектива оставлять меня на попечении Королевы Мэб. Сначала он просто расстроился, что не может пойти с нами. Теперь же, когда опустилась ночь, его беспокоило то, что я собираюсь делать, а главное, что рядом не будет никого, кому бы он доверял на сто процентов. О, миссис Уоллес он доверял. Он даже видел, как она учила нас с Айлой обращаться с ножом, так что он знал: в опасной ситуации она за себя постоит. Но станет ли она защищать меня? Вот в чем вопрос. И когда я говорила ему, что волноваться не о чем, я безбожно врала.
Если мы влипнем в неприятности, я ни на грош не рассчитываю на помощь миссис Уоллес. Максимум, на что я надеюсь, что она не воспользуется суматохой, чтобы вогнать мне перо под ребра.
У меня был с собой выкидной нож Катрионы. Впрочем, я не думала, что он понадобится. Королева Мэб не поведет меня туда, где меня могут прирезать и выкинуть на помойку. Это плохо для бизнеса.
Я понимала беспокойство Грея и была бы рада, если бы он мог пойти с нами. Но поскольку это было невозможно, я оценила его обещание не пытаться следовать за нами тайком… и не просить об этом Саймона. Раньше он уже подсылал Саймона тайно присматривать за мной и Айлой. Проблема была именно в слове «тайно». Мы договорились, что впредь он будет открыто заявлять о своих опасениях, и если он решительно не согласен с моей оценкой опасности, он может настоять на том, чтобы отправить Саймона или поехать самому. Для викторианского мужчины это была сложная грань, и я была благодарна ему за выдержку.
Королева Мэб назначила встречу у входа в подземелья. Чтобы понять эдинбургское «подполье», нужно понимать, как строился этот город. Веками, зажатый в кольце Стены Флодден, он мог расти только вверх. Есть целые кварталы, где новые здания возводились прямо поверх старых. Буквально над ними. Поскольку Эдинбург стоит на холмах, это было проще простого. То, что здесь считается «подземельем», на самом деле находится выше уровня земли. Просто оно скрыто под городом.
Большая часть сводов появилась в результате очередной исторической перестройки. Старый город — он, ну, старый. И в основном нищий. Если вы едете из Нового города и хотите попасть в богатые районы на другом конце, вам ведь не захочется проезжать через трущобы, верно? Фу. Вся эта грязь, нищета и напоминания о том, что некоторые люди живут в домах, которые вы бы и для скота не сочли пригодными. Нет, вам нужна дорога, которая пройдет над всей этой мерзостью. Так и был построен Южный мост.
Под этим мостом и находятся своды. Лабиринты комнат и коридоров, которые в итоге оказались непригодными для хранения товаров, зато отлично подошли для хранения людей, а именно тех, кто отчаянно нуждался в бесплатной крыше над головой. Своды также стали местом для торговли на черном рынке, так что неудивительно, что «рынок гоблинов» обосновался именно там.
Саймон провел карету по мосту, а затем спустился туда, где мы должны были встретиться с Королевой Мэб. Это была темная улица, по которой я бы не рискнула гулять в одиночку в такой час. Черт, я бы тут даже с Греем не пошла. Здесь было одновременно слишком пусто и слишком людно. Слишком пусто, чтобы грабитель засомневался, стоит ли нападать, и всё же в каждой тени я ловила движение, говорящее о том, что там прячутся люди. Люди, которые не хотят, чтобы их видели.
Когда Грей постучал в крышу кареты, Саймон лишь слегка притормозил Фолли, будто не был уверен, что действительно хочет здесь останавливаться. Наконец он замер и крикнул:
— Вы уверены, что нам сюда, сэр?
— Сюда, — раздался голос из тени.
В окне я увидела Королеву Мэб. Она даже не пыталась замаскироваться под беднячку. Напротив. На ней была великолепная накидка из алой шерсти с черной вышивкой и шелковыми кистями по подолу. Под накидкой виднелось зелено-золотое платье. С ней был мальчик лет тринадцати, не больше. Мы уже видели его раньше. Я не знала его имени, хотя мы подозревали, что он её родственник, возможно, внук или внучатый племянник. Я всмотрелась в темный переулок, но больше с ней никого не было. Только парень.
Саймон спрыгнул, чтобы открыть дверь, но Грей уже сам распахнул её настежь.
— Я не останусь, — сказал Грей Королеве Мэб, выходя первым. — Хотя, если вы передумали на этот счет, я с радостью присоединюсь. Похоже, у вас нет должной охраны.
Мальчик ощетинился, и рука Королевы Мэб легла ему на плечо.
— Я не хотел вас обидеть, — обратился Грей к парню. — Просто я ожидал увидеть здесь целый отряд.
— Брать с собой охрану — значит признать, что она мне нужна, — отозвалась Королева Мэб. — Словно моей репутации недостаточно, чтобы обеспечить мне безопасность. Густав вполне способен постоять за себя, если возникнет нужда, да и про мисс Мэллори я слышала то же самое. Мы…
Она замолчала, когда из кареты вышла миссис Уоллес; Грей помог ей спуститься.
— Ну, здравствуй, Паулина, — сказала Королева Мэб. — Не ожидала тебя увидеть. Ты теперь часть домашнего штата доктора Грея?
— Его экономка.
— Неужели? Я всё гадала, куда тебя занесло. Впрочем, я не удивлена.
— Я пойду с вами, — отчеканила миссис Уоллес. — Я не доверяю Мэллори в этом деле. Да и ни в каком другом.
Брови Королевы Мэб взлетели вверх. Затем она негромко рассмеялась.
— Ты всегда говорила то, что думаешь.
— Так проще жить.
Грей вздохнул.
— Я уважаю мнение миссис Уоллес, но уверяю вас: я доверяю Мэллори безоговорочно. Не знаю, насколько вы осведомлены о её прошлом…
— О том, что она была демоном с ангельским личиком? — подхватила Королева Мэб. — Безжалостной воровкой, которая кидала каждого встречного?
Саймон издал тихий звук. Он был другом Катрионы и, насколько я могла судить, единственным человеком, которого она ни разу не предала.
Королева Мэб продолжала:
— Затем произошел инцидент, едва не стоивший ей жизни; девочка ударилась головой, и теперь перед нами мисс Мэллори, которая уже не ангел и не демон, а нечто гораздо более любопытное. Загадка.
— Укутанная в тайну, — закончила я. — Если миссис Уоллес пойдет с нами, я не против. Я понимаю её недоверие и признаю, что прежняя Катриона дала для этого все основания.
Мне казалось, я звучу вполне разумно, но по тяжелому взгляду миссис Уоллес было ясно: для неё это лишь елейные банальности, на которые она не купится.
Я позволила Грею помочь мне выйти из кареты. Когда я оказалась в круге света от фонаря Саймона, Королева Мэб ахнула:
— О боже. А это весьма хитроумный маскарад.
— Похожа я на аппетитное лакомство? — спросила я, изящно крутанувшись.
— Ты похожа на эльфийского подменыша, готового сбросить пеструю шкурку и примерить роль милого человеческого дитя. Весьма недурно. И очень уместно, учитывая твою метаморфозу. Хвалю вашу изобретательность и чувство юмора.
— Это была идея миссис Уоллес.
— Что ж, тогда хвалю её.
— Не слишком броско? — спросила я.
Королева Мэб выразительно окинула взглядом собственный наряд и выгнула бровь.
— Поняла, — сказала я. — Значит, «броско» — это то, что доктор прописал.
— «Необычно» — это хорошо, как и намек на то, что ты не та, кем кажешься. Костюм идеален. Полагаю, руку ты принесла?
Я приподняла дорожный саквояж. Она подождала, пока я его открою, а затем вытащила содержимое, чтобы рассмотреть поближе.
— И впрямь настоящая, — констатировала она. — Да, это вполне подойдет. Теперь, доктор Грей… я знаю, вам не терпится последовать за вашим эльфийским подменышем, но я должна попросить вас уехать. Здесь небезопасно. Я позабочусь о том, чтобы её доставили домой в моем собственном экипаже.
Грей кивнул. Он прошептал мне: «Будь осторожна», а затем произнес громче:
— Если она не вернется к двум часам, я приеду сюда снова. Это не угроза, мадам, лишь мера предосторожности на случай, если с вами обеими там что-то случится.
— С мисс Митчелл ничего не случится, пока она под моей защитой. Идемте, дамы. Нам пора внедриться на «рынок гоблинов».
