Где, в отличие от некоторых других собраний, на этой вечеринке арфа пользуется большим успехом

Весь следующий день Тео готовилась к фейскому приему. Кое-какие песни она знала назубок, но ей не хотелось опозориться, если из-за нервов она вдруг растеряется и позабудет всё, чему когда-либо училась. Поэтому она перерыла коллекцию нот, выбирая любимые пьесы и те, что подошли бы для праздника и позволили бы блеснуть мастерством.

Для верности она настроила арфу, а затем оделась и привела себя в порядок. Когда время подошло к девяти, она вернулась в музыкальную комнату, трижды проверив, на месте ли в кармане золотой лист, подаренный Сесили, и только потом села за инструмент. Опыт во Дворе Лесных эльфов, где ей удалось слиться с толпой и остаться незамеченной другими магическими существами, заставил её и на этом фейском сборище захотеть выглядеть соответствующе.

Она еще раз проверила ноты, убедившись, что они лежат на пюпитре ровно так, как она их положила утром. Разумеется, поскольку в музыкальную комнату больше никто не заходил, всё было на месте и в полном порядке, ожидая начала игры.

Часы на каминной полке показывали без пяти девять, и она решила, что пора размяться.

Она начала перебирать струны, разминая пальцы и стараясь не думать о том, что ей предстоит выступать перед публикой. Она никогда не играла перед толпой; мать настаивала, что сольные выступления для кого-то, кроме гостей в гостиной, — это слишком скандально и хвастливо. А эти две черты никак не подобали приличной женщине, ищущей приличного замужества.

Но будет ли там толпа? А что, если она прибудет и обнаружит лишь горстку фэйри в гостиной, которые будут пялиться на неё, пока она играет? Или, что еще хуже, там будет один Локлан? Она как-то не догадалась спросить, сколько ожидается гостей.

Тревога Тео передавалась пальцам: мелодия становилась всё быстрее и быстрее, пока она, сама того не заметив, не промчалась через всю разминку. У неё оставалось еще две минуты на панику.

Последняя минута. Она встряхнула кистями рук и глубоко вздохнула.

Ну, была не была.

Стрелка часов отсчитала последние секунды, и ровно в девять, как и велел Локлан, она начала свою первую пьесу.

Призрачный ветерок закружился вокруг неё, скрывая погруженную в вечерние сумерки музыкальную комнату и окутывая Тео почти полной темнотой. По телу пробежало уже знакомое ощущение прикосновения цветочных лепестков, и она поняла без всяких зеркал: наряд меняется. Но посмотреть на себя она пока не решалась.

К счастью, для начала она выбрала легкую песню, на которой можно было не концентрироваться, а вместо этого изучить обстановку.

Она вместе с арфой и пюпитром перенеслась на возвышение — каменную площадку, служившую импровизированной сценой. За спиной высились двери огромного особняка. Перед ней лежал просторный внутренний двор, в котором собралось не меньше сотни фэйри. Двор обрамляли гигантские плакучие ивы. Их изящные листья и длинные ветви колыхались на ветру, касаясь земли, точно кисточки на занавесях, и светились изнутри. Под ивами были расставлены столы, стулья и диваны; фонарики отбрасывали теплый, пятнистый свет на отдыхающих там гостей. Над головой сияли звезды — их яркие точки выглядели так, словно на солнце набросили черное поношенное одеяло.

Её скромный наряд превратился в черное атласное платье с открытой спиной, украшенное тысячами кристаллов. Тео казалось, будто она облачена в собственную маленькую галактику. При малейшем движении она мерцала в приглушенном свете. Идеальный костюм для выступления.

Оглядываясь по сторонам и продолжая играть, она видела пикси в крошечных черных ливреях. Они летали кругом, прижимая к себе бутылки вина размером почти с них самих, подливали гостям, не дожидаясь, пока бокалы опустеют, и разносили еду. Тео задалась вопросом: они тоже отрабатывают долг? Неужели Локлан так и обеспечивает себя слугами для всех приемов?

Первая песня закончилась, и Тео удостоилась жидких аплодисментов от нескольких гостей, сидевших ближе всех. Остальных фоновая музыка не слишком заботила.

Только тогда она заметила Локлана.

Он прислонился к стволу ближайшей к ней ивы; в своем темно-зеленом хитоне и черных брюках он легко мог остаться незамеченным. Встретившись с ней взглядом, он улыбнулся и поднял бокал вина. Она ответила вежливым кивком — на большее её всё еще дрожащих нервов не хватило.

Спустя три песни она дошла до нот матери Беатрисы. Первой была довольно длинная пьеса с веселым мотивом и бодрым темпом. Одна из любимых: Тео не могла удержаться и не притопывать в такт, когда её играла, и сегодня, несмотря на наличие публики, исключения не случилось.

Примерно на трети песни ей показалось, что стук её каблучка эхом разносится по всему двору. Но когда она посмотрела в сторону шума, у неё буквально отвисла челюсть. В центре двора образовался круг танцующих: человек тридцать фэйри кружились и выделывали па в такт музыке. Пока Тео продолжала играть, круг рос: к нему присоединялось всё больше и больше гостей, пока не показалось, что в пляс пустилась добрая половина присутствующих. Они смеялись и кружились, хлопали и кланялись, радуясь песне еще больше, чем сама Тео.

Когда мелодия стихла, танцоры повернулись к ней и зааплодировали; отовсюду посыпались крики: «Еще, еще, еще!». Тео пролистала ноты, пока не нашла ту, что, по её мнению, подошла бы толпе. Уже после первых двух тактов она поняла, что попала в яблочко.

Толпа взревела, узнав музыку, и пустилась в новый танец: они сцеплялись руками, прыгали и кружились по всему двору. Радость, исходившая от танцующих, расходилась кругами, как рябь по пруду, и когда она достигла Тео, та не смогла сдержать улыбки, продолжая играть.

Один из фэйри запрыгнул на ступени и встал рядом с ней. Он тряхнул головой, убирая волнистые бордовые волосы с золотистого лица; его глаза сияли от веселья. Прежде чем она успела сообразить, что он делает на сцене, он из ниоткуда сотворил собственную арфу. Его инструмент был украшен такой же искусной резьбой, как и её, но размером был гораздо меньше — его можно было держать в руках. Он начал выводить гармонию, высокие ноты сплетались с её аккордами в общем танце. Фэйри подмигнул ей, и Тео широко улыбнулась в ответ.

Пока они играли, фэйри окликнул еще нескольких гостей, и те тоже запрыгнули на сцену, материализуя инструменты прямо из воздуха. Вскоре скрипки, колокольчики и лютня образовали импровизированный ансамбль, следующий за мелодией Тео. Когда песня закончилась, танцоры зашлись в восторженном смехе и аплодисментах.

Один из музыкантов подошел к её пюпитру: — Что дальше?

Тео перебрала свои запасы, выбрала еще одну любимую вещь и протянула ему. Тот осклабился и выкрикнул название остальным. И они снова понеслись. Казалось, на ногах стоял уже весь прием. Тео даже заметила танцующего Локлана.

Они играли песню за песней, и Тео не помнила, была ли она когда-нибудь счастливее. Это напоминало сказки, которые она читала в детстве: о музыке, что заставляет слушателей танцевать вечно. Только на этот раз чародейкой была она сама. Фэйри плясали так, словно были околдованы её игрой, не зная усталости и оживая с каждым новым тактом.

Раньше для Тео быть в центре внимания означало, что кто-то сыграл с ней злую шутку, а остальные смотрят только для того, чтобы посмеяться. Но здесь, среди фэйри, на неё изливалось восхищение. Весь прием, казалось, был рад её присутствию; такого с ней не случалось никогда. Как не случалось и этого нового ощущения легкости в груди — там, где обычно обитали сарказм и желчь.

Однако к этому моменту Тео играла уже несколько часов. Она никогда не музицировала так долго без перерыва и начала чувствовать, как струны натирают пальцы, а тяжесть арфы давит на плечо. Локлан сказал, что она должна играть одну ночь, но что, если эта ночь растянется до самого утра? Она рухнет раньше, чем закончится праздник. Аннулирует ли это сделку?

Словно вызванный её мыслями, Локлан в конце очередной песни взлетел по ступеням на сцену. Гости и танцоры, заметив, что музыка смолкла, повернулись к сцене и приветствовали хозяина восторженными криками. Он поднял руки, призывая к тишине.

— Спасибо, спасибо! — начал он, а затем, повернувшись к музыкантам, добавил: — Поклонитесь, друзья мои!

Все музыканты, включая Тео, встали и поклонились публике под оглушительные аплодисменты подвыпивших и натанцевавшихся гостей. Арфист подошел к Тео и запечатлел поцелуй на её щеке, остальные музыканты тоже отвесили ей поклоны. Она ответила тем же, сияя.

— Мы объявляем небольшой антракт, после чего наша талантливая, восхитительная леди Теодосия вернется к нам! — Толпа встретила новость одобрительным свистом и криками.

Тео с облегчением выдохнула.

Локлан подошел к ней и взял под руку. — Идемте, леди Теодосия. Давайте раздобудем вам вина. Вы заслужили отдых.

Она позволила ему свести её со ступеней во двор; остальные музыканты последовали за ними. Щелчком пальцев Локлан вызвал четырех пикси, которые до этого разносили еду: те вспорхнули на сцену и начали играть негромкую фоновую музыку.

За то короткое время, что Тео и Локлан шли к столу с напитками, гости уже вернулись к своим делам: смеху, разговорам, еде и выпивке. Локлан вел её сквозь толпу; гости улыбались ему, некоторые поднимали бокалы за его чудесный прием и — к удивлению Тео — за неё саму.

Локлан отпустил её руку и взял два бокала вина, один протянув ей. Когда она приняла напиток, он снова взял её под локоть и подвел к одной из ив. Он придержал ветви, пропуская её, а затем указал на кресло. Она буквально рухнула в него, а Локлан устроился рядом.

Прилетела пикси, чтобы проверить бокалы Локлана и Тео; убедившись, что они полны, она выпорхнула обратно сквозь ветви, почти не пошевелив их, и отправилась на поиски тех, чья выпивка была на исходе.

— Они тоже заключили с тобой сделку? — Тео кивнула в ту сторону, куда улетела пикси, и сделала глоток медового вина.

Он усмехнулся. — Нет. Я им плачу. Довольно много, на самом деле. Но они расторопны. Ты здесь единственная, кто отрабатывает долг по сделке.

— А другие музыканты?

— О, это было нечто. Нет, это просто гости: они так увлеклись твоей волшебной игрой, что решили присоединиться. Скажи мне, откуда ты знаешь эти песни?

Тео пожала плечами. — Они из музыкальной коллекции в моем доме. Я играю их с самого детства. А ты почему их знаешь?

Он вскинул брови. — Ты играла старые, очень известные фейские песни. Ты не знала?

— Нет. Я выбрала их для сегодняшнего вечера, потому что их приятно играть, и я подумала, что людям они тоже могут понравиться.

— Что ж, лучшего выбора и быть не могло. Игра была потрясающей. Ты очень талантлива.

— Спасибо. Ты кажешься удивленным.

— Учитывая все твои речи в суде о том, что я даже не знаю, хорошо ли ты играешь, я не ожидал, что ты очаруешь всех моих гостей.

Она рассмеялась, всё еще пребывая в восторге от своего выступления. — Я играю на арфе с детства, но такого со мной еще не бывало. Никогда не играла в группе. И уж тем более перед толпой танцующих людей.

— Казалось, тебе там, на сцене, весело.

— Это было изумительно!

— Где ты взяла эту арфу? Она твоя?

Настроение Тео немного испортилось, увлекая за собой улыбку. Ей не хотелось говорить о Беа или о матери Беа. Не сейчас. Не тогда, когда она так хорошо проводила время. Не тогда, когда люди наконец-то замечали её, а не Беатрису или Фло.

— Она принадлежала моей матери, — солгала она.

Он улыбнулся ей. — Ты что-нибудь знаешь о ней? Кто её сделал или когда она у неё появилась?

— Понятия не имею.

Он открыл рот, будто хотел продолжить расспросы, но влетела еще одна пикси. Локлан протянул свой бокал, но Тео отказалась.

Когда он вопросительно склонил голову, она пожала плечами. — По твоим словам, у меня всего лишь антракт, а раз я не выполнила твою просьбу, то я здесь на весь положенный срок. Лучше мне сохранить ясную голову, если предстоит играть дальше.

— Мою просьбу?

— Пока Дуин сначала пырял меня, а потом убегал, у меня не было времени расспросить его об изгнании. Хотя после всего случившегося мне теперь так же любопытно, как и тебе.

— До сих пор не верится, что этот прохвост тебя пырнул. Будешь просить Сесили о мести?

Она рассмеялась. — Мне и самой не верится! Но нет, думаю, я это просто так оставлю.

— Это мило с твоей стороны. Не могу сказать, что я бы отреагировал так же. Когда ты рассказала мне, что он натворил, мне самому захотелось пырнуть его за тебя.

Она фыркнула. — Не думаю, что кто-то назвал бы меня «милой».

— А как бы ты это назвала?

— Не знаю. Наверное, я просто понимаю, почему он это сделал. Оглядываясь назад, я вижу, что он мог почувствовать себя обманутым. Это не значит, что он должен был пытаться выпотрошить меня как рыбу, но его досаду я понять могу.

— Ну, тогда я всё же остановлюсь на «милой» и добавлю «чуткой». И хотя я разочарован тем, что мое любопытство не удовлетворено, я вовсе не расстроен тем, что смогу провести с тобой больше времени, прелестная леди Теодосия.

Ну вот и оно. Время для высокомерных издевок. Она вздохнула, чувствуя, как настроение падает еще ниже; было обидно, что их приятная беседа подошла к концу.

— Спасибо за вино, — сказала она, собираясь встать.

Его улыбка исчезла. — Что я такого сказал?

— Слушай, я, может, и обязана магией играть на твоем приеме, но, насколько я помню, в сделке не было ни слова о том, что я должна сидеть здесь, пока ты надо мной насмехаешься.

— Насмехаюсь? Ты и в суде говорила нечто подобное. Когда это я над тобой насмехался?

Она одарила его испепеляющим взглядом и снова опустилась в кресло. Затем, подражая ему в жалкой, но преувеличенной манере, произнесла: — «Привет, красавица», «наша прелестная леди Теодосия», «не правда ли, на неё так приятно смотреть».

— Мне что, запрещено называть тебя красивой?

Она взглянула на него так, чтобы стало ясно: ей плевать на его комментарий. — Это твой прием, делай что хочешь. Я просто говорю, что не собираюсь сидеть здесь и выслушивать это.

— Ты не принимаешь комплиментов?

— Во-первых, я совершенно не обязана принимать комплименты. Тебе сколько лет? Не я должна тебя этому учить. Во-вторых, я сказала «спасибо», когда ты сказал что-то действительно приятное о моей игре на арфе, так что да, я способна принимать комплименты. И в-третьих, я не раз и не от двоих усвоила урок: замечания о моей внешности — это не комплименты, верно?

— Почему же?

— Потому что это говорят люди, которые мнят себя очень остроумными и забавными. «О боже, это платье выглядит прелестно. Не слушай остальных — ты сегодня сногсшибательна», — Тео произнесла это тем самым саркастическим тоном, который слышала бесчисленное количество раз. — Или это такие «комплименты», как у моей матери, с подвохом. «Этот цвет тебя совершенно бледнит, но, спорим, с румянами мы сможем придать тебе вполне сносный вид». Или: «Это ожерелье тебе очень идет. Оно отлично отвлечет внимание от твоих глаз». Я знаю, как я выгляжу. Я знаю, как выглядят мои глаза. И мне не нравится, когда об этом заговаривают ради шутки.

— Твои глаза? То есть ты думаешь, что когда я говорю тебе, как роскошно ты сегодня выглядишь, я неискренен?

— И насмешлив, черств и саркастичен. Да.

— Знаешь, леди Теодосия, кое-кто сказал бы, что оскорблять хозяина на его собственном приеме — дурной тон, — произнес он со своей хищной полуулыбкой; в свете огней он выглядел чертовски галантным.

— Наверное, тебе стоит меня выставить.

— Боюсь, не могу. Мои гости разорвут меня на куски, если я не дам тебе сыграть еще раз. — Его ухмылка переросла в широкую улыбку, когда он поймал её взгляд.

— Тогда, пожалуй, мне пора возвращаться. — Она встала и прошла под ветвями ивы, проигнорировав предложенную руку. Тео была в смятении и злилась на себя за то, что начинает находить его хоть чуточку обаятельным.

— Мне жаль, что ты сочла все мои слова о твоей красоте оскорблениями.

— Принимать извинения я тоже не обязана.

Он задумчиво нахмурился, но больше ничего не сказал, пока она шла к сцене.

Когда она поднялась по ступеням и подошла к арфе, публика снова взорвалась аплодисментами; другие музыканты заметили это и поспешили к ней. Смеясь, она присела в легком реверансе.

— Ну что, у кого-нибудь есть пожелания? — спросила она, подбодренная азартом толпы.

Кто-то выкрикнул название песни, и её глаза загорелись. — Я знаю эту! — Она перебрала свои ноты, пока не нашла нужные.

Как только другие музыканты заняли свои места и приготовились, они начали снова.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *