Где всё наконец начинает налаживаться

Восемнадцать месяцев спустя

— Где Эванс?! — донесся знакомый визг из соседних покоев. Вслед за этим по ковровой дорожке в коридоре зачастили шаги, направляясь прямиком к Тео. Фло распахнула дверь и замерла в проеме, точно вурдалак: волосы не прибраны и спутаны от ушей до самой талии, а белая ночная рубашка всё еще колыхалась у колен после ее гневного марша. — Она здесь? — Фло рыскала глазами по комнате в поисках горничной, словно гончая на охоте. — Нет, — ответила Тео. — Мне что, серьезно придется одеваться самой? — проворчала Фло и, пыхтя, убралась к себе.

Фло, может, и была готова сдаться, но Тео решила не двигаться с места, пока Эванс не явится на службу. Спустя сорок пять минут Тео, всё еще в нижнем белье, пребывала в сквернейшем расположении духа. Что ж, ладно. Если Эванс и раньше считала Тео колючей, то пусть покрепче держится за свой убогий чепец, потому что сейчас Тео намерена выпустить иголки по полной программе.

Она схватила первое попавшееся платье и влезла в него, но с немалым раздражением обнаружила, что не может сама застегнуть пуговицы на спине. Оскорбленное достоинство не позволило ей повесить наряд обратно: вместо этого Тео подцепила его ногой и швырнула в сторону гардеробной — пусть Эванс подбирает.

Найдя платье, с которым можно было справиться без посторонней помощи, она села за туалетный столик, чтобы заколоть волосы. Мать называла цвет волос Фло «теплым черным чаем» — они блестели и ложились на спину изящными густыми локонами. Волосы Тео она называла цветом «мутной лужи», со вздохом добавляя сомнительные заверения, что с этим «можно что-то сделать». Обычно это подразумевало кучу аксессуаров, которые, по словам матери, должны были отвлекать внимание от самого оттенка. Вместо роскошных кудрей, как у сестры, волосы Тео длиной до пояса сидели у нее на голове так, будто слышали каждое оскорбление и действовали из чистого упрямства: одни пряди завивались, другие висели палками, а остальные пытались найти компромисс, просто топорщась волнами.

Тео вошла в столовую как раз в тот момент, когда Фло терзала свой тарт, а затем ткнула в него вилкой так, словно надеялась заставить пирог заплакать. Мать поставила чашку на блюдце. — Теодосия, ты леди, а не осел. Твой топот был слышен даже наверху.

Волосы леди Бэлфор были уложены в привычный высокий тугой узел, в котором седина поблескивала, как мишура — единственная прическа, на которую была способна старая горничная матери со своими артритными пальцами. К сожалению, это создавало эффект удлинения шеи; для кого-то другого это стало бы преимуществом, но женщину, чья шея и так была вытянута до предела, это превращало в подобие марионетки.

— Где Эванс? — потребовала ответа Тео. — Уволилась, — огрызнулась Фло, не поднимая глаз от тарелки. — Что?

Мать вздохнула. — Да, к сожалению — или к счастью, ведь нам больше не придется терпеть ее лень и скверный характер, — она нас покинула. Неважно. Скоро я дам объявление о поиске новой горничной.

Что ж, скатертью дорога этой лентяйке. Нельзя сказать, что она хорошо работала даже в лучшие свои дни. В мире полно горничных, которые умеют укладывать волосы и застегивать пуговицы лучше этой дурищи. Бедная семья, к которой Эванс попадет теперь. Но Тео знала: никакой замены не будет. Им это не по карману.

Корона спасла Меррифолл от полного краха после того, как Беатриса стала принцессой. Но выплата старых долгов мало помогла леди Бэлфор, которая продолжала бездарно управлять поместьем — пожалуй, это было ее главным фиаско в роли графини. Тео понимала, что мать разоряет имение не нарочно. У нее просто не было ни знаний, ни способностей, чтобы в одиночку тянуть королевское хозяйство.

Первый муж распоряжался всеми деньгами, выдавая ей непомерное содержание каждый месяц на балы, платья и прочие вещи, необходимые для поддержания статуса среди друзей и врагов. Она с радостью тратила деньги, предоставляя мужу заниматься всем остальным. Несколько лет после его смерти леди Бэлфор с дочерьми жили на средства от продажи его дела, а финансами ведали слуги и юристы.

С со следующим мужем история повторилась. Усадьба и земли графа славились на всё королевство как одни из лучших для его титула. Она пожинала плоды своего высокого положения, пока он решал все проблемы. Но когда он умер, она осталась один на один с огромным имением, которым совершенно не умела управлять.

Вскоре число арендаторов в графстве начало таять, а счета — расти. Без фермеров поля на территории поместья и вокруг него заросли сорняками по пояс, став непригодными ни для посевов, ни для скота. А без сельского хозяйства у имения не осталось источников дохода. Единственными средствами были займы, выдаваемые под честное имя графини, но и они в последнее время стали редкостью — вероятно, из-за неких слухов, дошедших до кредиторов.

Поскольку притока денег не было, мать не могла содержать штат, необходимый для функционирования поместья такого размера. Без должного присмотра Меррифолл медленно ветшал.

Нынешний «скелетный» состав слуг худо-бедно справлялся, но где мать берет деньги на их жалование, Тео и понятия не имела. Единственная судомойка взяла на себя обязанности Беатрисы, так что хотя бы основные комнаты были пригодны для жизни. У матери всё еще оставалась своя горничная, и до сегодняшнего утра у сестер тоже была. Их кучер теперь по совместительству работал конюхом, хотя на этом свете он явно задерживаться не собирался. Старика мог свалить с ног любой мало-мальски сильный порыв ветра, если бы тот вообще смог выстоять на нем достаточно долго. Но он еще мог держать вилы, поэтому его не прогоняли.

Тео подошла к буфету, чтобы наложить себе еды. Фло заплела волосы в косу и как-то умудрилась влезть в платье, но Тео едва сдержала улыбку, когда коса сестры сдвинулась, обнажив неправильно застегнутые пуговицы на спине. — Ты сегодня чудесно выглядишь, Фло, — проговорила Тео с ухмылкой, наполняя тарелку. Фло сердито посмотрела на нее. — Я напомню тебе, Теодосия, что ко мне следует обращаться исключительно «Флорентия». Истинная леди не пользуется детскими кличками.

Тео фыркнула и, подражая сестре, принялась скорее терзать свой завтрак, чем есть его. Фло бросила на нее многозначительный взгляд, намекая, что фыркать — не подобает благовоспитанной даме. Теперь, когда Фло была помолвлена со своим возлюбленным Амброузом, она не скупилась на советы о том, что «истинная леди» должна и чего не должна делать, с восторгом подчеркивая несовершенство Тео. Последним пунктом в списке «неподобающего поведения» стал запрет на использование детских прозвищ.

Закончив завтрак, Тео отправилась в музыкальную комнату наверху, оставив сестру и мать обсуждать предстоящую свадьбу. За эти годы Тео несколько раз встречала Амброуза на различных балах, и хотя она не видела ничего особенного в его поджатых чертах лица и вечно недовольном виде, Фло была от него без ума. Всё, что Тео помнила о его характере, — это постоянное отвращение ко всему вокруг: к еде, звукам, компании, а однажды — даже к цветочным композициям на столе. Так что Фло и ее суженый идеально подходили друг другу.

Тео по-прежнему презирала Беатрису и не желала говорить о ней ничего хорошего, но втайне злорадствовала: как бы Фло ни планировала свадьбу, она и близко не сравнится по роскоши с тем, что было у падчерицы. Судя по позе, которую приняла Фло, можно было подумать, что она тоже выходит за принца, а не за второго сына лорда Максвелла, графа Эйвеншира. Эйвеншир был далеко не таким большим и величественным, как Меррифолл, зато там хватало слуг, так что Фло считала дни до алтаря, мечтая вернуться к жизни, в которой есть хотя бы подобие роскоши. Тео тоже ждала не дождалась свадьбы сестры — тогда мать наконец сможет заняться поиском мужа для нее самой.

***

Оставшись в музыкальной комнате одна, Тео села у арфы. Она восхищалась ею с первого дня их переезда в Меррифолл, когда Беа еще радостно проводила для них с Фло экскурсию, с гордостью демонстрируя музыкальную комнату и самое дорогое сокровище своей покойной матери. Это был великолепный инструмент. Колонна и шейка из светлого клена были украшены резьбой: деревья, лозы, листья… Но если присмотреться, в лесных сценах можно было заметить лесных существ, снующих среди зарослей. В детстве Тео клялась, что видела краем глаза, как они шевелятся. Беа признавалась, что ей тоже иногда так кажется; когда она спросила мать, та ответила, что это — фейская арфа. Тео ей верила.

Беа тогда только начинала учиться играть, но предложила девочкам учиться вместе. Она уверяла, что ее мать была бы счастлива, прояви они интерес к ее арфе. Всем сестрам в любом случае полагалось брать уроки музыки, готовясь к будущему замужеству, но Фло инструмент не дался — она жаловалась, что не может добиться правильного звучания, и в итоге предпочла пение. Зато Тео полюбила арфу всей душой. Они с Беа продолжали уроки вплоть до смерти графа, после чего у Беатрисы не осталось времени на практику — все эти хлопоты по дому и прочее. Так что арфа перешла к Тео. Она часто заставала Беа в музыкальной комнате: та касалась струн, когда ей полагалось работать, но Тео прогоняла ее, не желая, чтобы сестра пачкала инструмент и портила струны руками в золе.

Звуки наполнили комнату и поплыли к потолку — Тео играла простую пьесу. Ее учитель музыки давно уволился, а денег на нового репетитора не было, поэтому Тео занималась сама, разучивая новые произведения, когда ей становилось скучно. У матери Беатрисы была внушительная коллекция нот, и у Тео еще оставался запас несыгранных пьес.

В «жирные» времена Тео велела бы слугам принести чай в музыкальную комнату, но поскольку сейчас подавать его было некому, урчание в животе заставило ее прервать практику и отправиться в столовую, где, если повезет, сестры уже не будет.

Тео как раз дошла до главной лестницы, когда в холле появилась мать с застывшей на губах предвкушающей улыбкой. Она нетерпеливо постукивала сложенным втрое письмом по навершию перил.

— Что случилось, мама? — Чудесные новости. — О-о, какие новости? — Фло уже спускалась по ступеням, сгорая от любопытства. — Теодосии наконец-то сделали предложение!

Тео вцепилась в перила. — Мне? Кто? — О, Теодосия, ты не поверишь. Сама не до конца понимаю, как мне это удалось. Герцог!

Тео издала визг, которому позавидовала бы любая школьница в королевстве. — Кто? Пожалуйста, скажи, кто! — Герцог Сноубелл.

Снова оглушительный визг. — Что?! — Фло сверлила мать и сестру яростным взглядом.

О Сноубелле Тео слышала лишь вскользь: одно из небольших герцогств, уютно примостившееся у подножия гор на севере. Сам герцог был личностью загадочной, во дворце на приемах появлялся редко, так что Тео никогда не видела его вживую.

Но всё это не имело ни малейшего значения. — Я выхожу за герцога! Я буду герцогиней! — К этому моменту Тео уже кружилась по холлу, упиваясь и своей удачей, и выражением лица Фло. — Ну и кто теперь тут «истинная леди», Флорентия?

— Девочки, девочки, прошу вас, — улыбнулась мать. — Через неделю мы отправимся в его поместье, чтобы он мог познакомиться с тобой и отпраздновать вашу помолвку. У нас много дел, девочки! Нужно подготовиться! — Она взмахнула письмом и величественно удалилась.

— С какой стати тебе достался герцог? — спросила Фло; зависть стекала с нее, как вода после купания. — Что такое, леди Флорентия? Неужели вас больше не устраивает второй сын графа? Обещаю, дорогая сестра, я соизволю приглашать тебя на свои многочисленные балы и роскошные приемы, которые буду устраивать в перерывах между обязанностями герцогини.

Тео улыбнулась сестре, сверкнув зубами от чистой вредности, а затем задрала нос так высоко, что мать могла бы ею гордиться. Оставив сестру дуться в одиночестве, Тео взлетела по лестнице в свои покои, уже прикидывая, какие сногсшибательные платья возьмет с собой к будущему мужу.

***

Тео перерыла весь свой гардероб в поисках нарядов, достойных встречи с герцогом, но результат оказался плачевным. Фло с ней почти не разговаривала и окончательно взбесилась, когда мать разрешила Тео порыться в ее шкафах. Но даже вещи сестры не казались достаточно роскошными для той герцогини, которой Тео себя воображала. К тому же подходящие платья требовали стирки.

Свалив в кучу вещи, которые планировала взять, Тео отправилась на поиски горничной своей матери. Это было несложно: хромая прислужница уже не могла передвигаться тихо — виной тому были распухшие лодыжки и прогрессирующая глухота. Тео нашла ее по звуку — Моррис ковыляла по коридору прочь от комнат графини с пустым подносом после послеобеденного чая.

— Моррис! Женщина даже не обернулась. — Моррис! — Тео повторила громче. Но та продолжала путь. Тео прибавила шагу и преградила ей дорогу. Моррис подпрыгнула, столовое серебро рассыпалось с подноса, но чайный сервиз, к счастью, устоял. Мать была бы в ярости, разбей Моррис еще один чайник.

— Пресвятые звезды, девочка, ты меня чуть до инфаркта не довела! — Моррис, я приготовила платья для поездки к герцогу. Их нужно отправить прачке. — Тебе нужно чего? — Моррис прищурилась и повернулась к Тео ухом. — В моей комнате лежат платья, их нужно отдать в стирку! — проорала Тео. — Мы больше не отправляем вещи прачке. Ну, платья точно. Только ваше белье. Если нужно что-то постирать — оставляйте у двери. — Что значит «не отправляем платья»? И как мне, по-вашему, их чистить? — Сама постирай.

Тео оторопела от столь нелепого предложения. — Сама?! Вы окончательно выжили из ума? Я без пяти минут герцогиня, Моррис. Герцогиня! Я не стану стирать одежду собственными руками. Я испорчу кожу, а мне это совершенно ни к чему перед встречей с герцогом. — Ну, удачи в поисках того, кто сделает это за вас. — Я уже нашла. Я с ней сейчас разговариваю. — Понятия не имею, когда, по-вашему, у меня найдется на это время. — Полагаю, нам придется узнать, что на этот счет скажет мама, верно?

Моррис сузила глаза. — Значит так, Теодосия, до тех пор это твоя проблема. А теперь, ради всего святого, сделай сегодня хоть одно доброе дело и подними эти ложки, чтобы мне не нагибаться. — Нет.

Вместо этого Тео промаршировала обратно в покои матери, чтобы доложить о поведении летаргической горничной. Ей казалось, что Моррис не осознает всей серьезности помолвки с герцогом. Но мать помогла меньше, чем ожидалось: она просто пообещала, что платья постирает судомойка.

***

Тео уже в пятнадцатый раз мерила шагами гардеробную, всё еще недовольная выбором нарядов, когда ее осенило. Купить новые платья они не могли, но она знала одно место в поместье, где припрятаны вещи и обувь, которые могли бы подойти. Честно говоря, она сама не верила, что не додумалась до этого раньше. Беатриса за ними не вернется, а значит, старые платья ее матери — законная добыча.

После того как первая попытка Беатрисы сбежать на бал была раскрыта, а ее наряд уничтожен, мать Тео изъяла все остальные платья и туфли, которые та копила. Она заперла их в собственном шкафу для гарантии, что падчерица не выкинет фокус снова. Тео тогда спросила мать, почему та не заберет эти изысканные дорогие вещи себе, но леди Бэлфор ответила, что носить обноски покойной жены — это дурной тон, и что она вполне может позволить себе собственные наряды. Поэтому на следующий день после того, как Беатрису умчали в замок, Моррис отнесла всё обратно в ее комнату.

Там они и лежали, всеми забытые, до нынешнего озарения Тео.

Делиться добычей с сестрой она не собиралась ни при каких обстоятельствах. Пришло время Тео блистать, и Фло не украдет ее триумф. Дождавшись, пока сестра чем-нибудь займется, Тео прокралась в западное крыло. В этой части поместья она бывала чаще остальных, так как здесь находилась музыкальная комната, но дальше нее Тео не заходила уже целую вечность.

Миновав музыкальную комнату и свернув за угол, она оказалась у старых семейных апартаментов. По углам свисала паутина, а толстый ковер поблек под слоем пыли. Тео ожидала, что дверь Беатрисы заскрипит на ржавых петлях, но та отворилась без единого звука. После отъезда Беатрисы комнату закрыли. Мебель, которую можно было пристроить, вывезли, остальное накрыли простынями. Тео неслышно проскользнула внутрь, лавируя между приземистыми призраками вещей, и направилась в гардеробную.

И там, в глубине шкафа, Тео ждали по меньшей мере сорок платьев всех цветов радуги.

Целый час она прикладывала их к себе, с восторгом обнаружив, что они сидят почти идеально. Она кружилась и дефилировала перед зеркалом, воображая беседы со своим герцогом. В конце концов она отобрала десять платьев, которые возьмет с собой на три дня визита.

Теперь — туфли и аксессуары. Туфельки были свалены в шкафу в одну огромную кучу, но после недолгих поисков и сортировки Тео удалось подобрать пары ко всем выбранным нарядам.

Тео не помнила, чтобы Беатриса когда-либо носила украшения, и в гардеробной их не было видно, но это не значило, что их нет совсем. Если это была коллекция платьев матери Беатрисы, то и ювелирная коллекция должна быть ей под стать — такая, чтоб обзавидоваться.

В надежде, что мать еще не нашла и не распродала драгоценности, Тео принялась рыться в большом комоде у стены. Маленькие верхние ящики выдали несколько ожерелий, две серебряные монеты, пару колец и шпильки для волос, но ничего по-настоящему изысканного. Тем не менее, Тео отложила несколько вещиц посимпатичнее, чтобы забрать с собой. В среднем ящике хранилось нижнее белье Беатрисы. Тео всё равно перерыла его — просто на случай, если эта тихоня решила схитрить и спрятать всё самое ценное там. Но нет, только панталоны и сорочки.

Нижний ящик, судя по всему, содержал лишь несколько небольших стеганых одеял и шелковых платков — ничего, что Тео хотелось бы прибрать к рукам. Она уже почти закрыла его, когда в глубине что-то блеснуло. Она вытащила одеяла, бросив их комом позади себя, пока не показалась деревянная шкатулка с золочеными уголками — источник блеска. Тео ухмыльнулась. Она так и знала, что Беатриса что-то скрывает. Знала бы эта коварная принцесса, что ее обвели вокруг пальца! Замка на шкатулке, к счастью, не оказалось, и Тео с нетерпением распахнула крышку, но, к своему раздражению, обнаружила там лишь стопку писем. Она просматривала их одно за другим, проверяя, нет ли чего ценного, как вдруг ее взгляд зацепился за сверток ткани, обернутый вокруг нескольких листков бумаги. Внутри чувствовалось что-то увесистое. Но когда Тео развернула его, у нее перехватило дыхание при виде лица, которое она не видела годами. В ткани был спрятан миниатюрный портрет красивой женщины с ярко-синими глазами и золотистыми волосами, спадавшими на спину мягкими волнами. На ее лице играла нежная улыбка, будто кто-то рассказал ей шутку прямо во время позирования, и она старалась не рассмеяться. Мать Беатрисы.

Это был последний уцелевший портрет. Свидетель тех времен, когда, по мнению Тео, ее мать зашла слишком далеко.

Раньше по всему поместью висело немало портретов матери Беатрисы. На одних была только она, как на этом. На других — она вместе с графом, а на некоторых была и малышка Беа. Как только леди Бэлфор вышла за графа и переехала сюда, она потребовала всё убрать. Мать говорила, что ей невыносимо чувствовать на себе взгляд покойной жены, куда бы она ни пошла. Граф уступил и снял почти всё, но не всё. Он оставил ее портрет в их спальне. Тео знала, что это до безумия злило мать. Вечное соперничество с мертвой женщиной. Конечно, она бы ни за что в этом не призналась, но Тео видела, как мать из кожи вон лезла, чтобы не смотреть в сторону этих картин.

Когда графа не стало, леди Бэлфор не заставила себя долго ждать и принялась срывать оставшиеся портреты со стен. Она заперла их в какой-то нежилой комнате, где они пылились годами.

До того самого дня, когда Беатриса чем-то разозлила леди Бэлфор. Хоть убей, Тео не могла вспомнить чем именно. Но пока Беатриса заканчивала работу по дому, леди Бэлфор выносила все портреты на улицу.

Тео никогда не забыть криков Беатрисы и мстительной улыбки матери, когда все картины вспыхнули, превратившись в гигантский погребальный костер. Тео и Фло стояли и смотрели, как они горят, онемев от ужаса перед материнской жестокостью.

От одного прикосновения к этому портрету противоречивые чувства того дня вновь навалились ей на грудь. Не желая больше вспоминать об этом, Тео завернула портрет обратно в его саван и спрятала там, где он и лежал.

Убрав мать Беатрисы с глаз долой, Тео переключила внимание на другую находку. Даже не читая, она поняла, что эти бумаги отличаются от писем в шкатулке. Она схватила смятые листки и разложила их перед собой. И в самом деле, это были не письма, а очень старый пергамент, пожелтевший и обтрепанный по краям. Один край каждого листа был неровным, будто их вырвали из большой книги. А содержание…

Тео читала, округлив глаза. Заголовок на верхней странице гласил: «О призыве фей».

Она успела прочесть лишь пару предложений, когда по коридору эхом разнеслось пронзительное нытье Фло. Если бы в этих звуках не было слов, Тео решила бы, что в доме застряло какое-то раненое животное. К несчастью, звуки приближались, и в потоке жалоб она расслышала собственное имя.

Так быстро, как только могла, она вернула бумаги в шкатулку. Забросав ее сверху одеялами и захлопнув ящик, она поспешила прочь из комнаты и покинула западное крыло.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *