Где Тео получает указания от ворчливого лиса

Шла третья неделя с момента пожара у герцога, и дни снова начали сливаться в один.

Никаких новых известий о том, когда замок отремонтируют достаточно для приезда Тео, не поступало. Как выяснилось, пламя бушевало нешуточное: оно уничтожило покои, которые она должна была занять, а копоть и гарь так повредили соседние комнаты, что всё гостевое крыло стало непригодным для жизни. Странно, но письмо с повторным подтверждением этих новостей и дальнейшими инструкциями пришло всего через несколько дней.

От Сесили тоже не было ни слуху ни духу, никаких признаков того, что она была чем-то большим, чем просто сном. Поэтому было легко списать пожар на случайность, а не на сделку с феей. В конце концов, превращение целого крыла замка в пепелище как-то мало походило на работу феи-крестной. И чем дольше Тео жила без намека на магию, тем проще ей было поверить, что она всё это выдумала.

И хотя она получила передышку от переезда к герцогу, помолвку никто не отменял. Поэтому она не возвращалась ни на поле, ни в сад — как, возможно, поступила бы, знай она наверняка, что остается. Было досадно, что она так редко выбиралась туда во взрослом возрасте: ведь единственной, кто мог бы отчитать ее за перепачканную одежду, была Моррис, а та уж точно не стала бы лишать её десерта. Но было бы глупо искать себе новое увлечение только ради того, чтобы потом герцог всё равно его запретил.

Впрочем, в отличие от прогулок по территории, в игру на арфе она погрузилась с головой, решив: если это всё время, что ей осталось, нужно использовать его по полной. К тому же, если она не занималась музыкой, ей приходилось слушать Фло и мать, а тема ее свадьбы стала настолько невыносимой, что почти заставляла Тео хотеть уехать к герцогу. Почти.

Однажды утром, во время особенно унылого завтрака и очередной атаки Фло на ее терпение, Тео извинилась и ушла в музыкальную комнату. Она выбрала несколько пьес для разминки, а затем перешла к коллекции матери Беатрисы. Та музыка была совсем не похожа на всё, что Тео играла раньше. Мелодии никогда не шли туда, куда она ожидала; темп — тоже. Но в этом и заключался азарт. Казалось, это та самая музыка, которой она аккомпанировала бы оркестру сверчков на лугу.

Она села и дала пальцам расслабиться, вслушиваясь в музыку. Как только скованность прошла, Тео заиграла всерьез. Ноты вились среди струн, словно лианы, расцветая неожиданными поворотами. Она перебирала струны, закрыв глаза и представляя, каково это — кружиться под эту песню, дикой и свободной.

Закончив, она приглушила струны и удовлетворенно вздохнула. Открыв глаза, она издала резкий вскрик от неожиданности: в кресле у окна сидел рыжий лис. Она бы приняла его за плюшевую фигурку, если бы не хвост, обернутый вокруг черных лап, белый кончик которого подергивался.

Лис и не думал слезать с кресла, так что несколько мгновений они просто пялились друг на друга. Как лис вообще попал в ее музыкальную комнату? Либо в доме стали так плохо убираться, что сюда начали заселяться звери, либо лис прибыл с помощью магии. Тео не знала, какой из вариантов пугает ее больше.

Рискнув угадать (хотя и чувствовала себя глупо, разговаривая с животным), она спросила: — Ты тот лис, что был с фее… с Сесили… Касра?

Вспышка света — и там, где только что был лис, теперь сидел мужчина. Тео взвизгнула и повалилась навзничь. Юбки зацепились за табурет, ноги задели пюпитр, и она с грохотом рухнула на пол, запутавшись в ткани и заваленная нотными листами, словно куча вчерашних газет.

Она высвободилась, отпихивая вещи ногами, и села, привалившись к стене и вытаращив глаза на человека в кресле.

— Ну, ты просто само воплощение грации и достоинства, — протянул мужчина, закинув ногу на ногу.

— Ты… ты человек!

— Какая проницательность!

Она свирепо посмотрела на него, всё еще тяжело дыша от шока и прижав руку к колотящемуся сердцу. Они снова замолчали, изучая друг друга. На вид он был молодым человеком, лишь немногим старше самой Тео, и поразительно красивым. Его лицо в обрамлении густых волнистых черных волос до плеч было почти вызывающе угловатым — словно скульптор высек его и забыл сгладить края. Темные глаза изучали её с выражением раздражения, которое лисья морда никогда не смогла бы передать.

Одежда на нем была добротной и качественной, но носил он её без малейшего намека на стиль. Две верхние пуговицы простой белой рубашки были расстегнуты, воротник распахнут — будто он начал застегиваться снизу, а дойдя до верха, подумал: «А, и так сойдет». Совсем не похоже на тех молодых людей, которых привыкла видеть Тео: суетливых, чопорных придворных на пышных балах, с волосами волосок к волоску и в одежде настолько накрахмаленной, что она могла бы стоять сама по себе, придерживая прежнему владельцу место в очереди за выпивкой.

— Ты так и собираешься сидеть в этой куче или всё-таки соизволишь стряхнуть бумаги, поправить табурет и встать? — спросил он таким тоном, будто у него была миллион дел поважнее, к которым он мог бы приступить, если бы только Тео поскорее убралась с пола.

Она нахмурилась, пытаясь выпутать табурет из платья, но безуспешно: тот вел себя так, будто ему очень понравилось в ее нижних юбках и уходить он не намерен. Наконец выпрямив его и сложив ноты обратно на пюпитр, она села рядом с арфой, не желая приближаться к нему ни на шаг.

Выражение его лица не изменилось, только пальцы нетерпеливо застучали по подлокотникам кресла. Когда она устроилась, он вздохнул.

— Наконец-то. — Он хотел сказать что-то еще, но с Тео было довольно. Та часть ее души, что вечно злилась, уже не заботилась о том, магический он или нет.

— Можешь оставить свой тон при себе. Знаешь ли, если напугать кого-то до смерти, заявившись в облике лиса, а потом превратиться в человека, это не дает тебе права раздражаться на вполне естественную реакцию.

Он фыркнул. — Ты боишься лис?

— Сейчас середина дня! Моей первой мыслью не было: «Ой, глядите-ка, магическое лесное существо, которое работает на фею и умеет превращаться в ворчливого мужика!». Я подумала: «В моем доме посреди бела дня лиса, и она наверняка бешеная!». А потом — пуф, и ты уже странный неряшливый тип, который настаивает, что это я тут веду себя странно. Извини, что не воскликнула: «О, это совершенно нормально!».

Он закатил глаза. — Разве вам, леди, не положено быть… ну, вы понимаете, леди? Вежливыми, тихими, почтительными, скромными?

— Злая сводная сестра, помнишь? — отрезала Тео. — И к тому же ты — лис, а не джентльмен. Что ты об этом знаешь?

— Погоди, ты думаешь, я лис, который превращается в человека?

Тео вскинула брови и скрестила руки на груди, мол, ответ очевиден.

— Всё наоборот, бестолковая девчонка. Я человек, который превращается в лиса.

— Ну, ходят слухи, что фея-крестная Беатрисы превратила собаку в лакея. Ты хочешь сказать, что и там всё было наоборот?

— Нет, там и вправду была собака. Это другое. Всё, что требовалось от пса в человеческом обличье — это сидеть и ждать.

— О, прошу прощения, — протянула она. — Теперь понимаешь, где я запуталась. Мое обучение в области магических животных не охватило тонкостей фейского оборотничества. Я-то собиралась сказать, что впечатлена тем, как лис умудрился одеться так же «хорошо», как ты. Но теперь… — она демонстративно смерила его взглядом с ног до головы, — я всё еще считаю, что ты выглядишь так, будто тебя одевала лесная тварь, которая ест крыс и носится с воплями по ночам.

— А ты выглядишь такой же самодовольной и заносчивой, как и гласит твоя репутация.

— Это лучше, чем вообще не иметь репутации. Во всех своих россказнях о судьбоносном бале Беатриса ни словом о тебе не обмолвилась. Видимо, ты не так важен, как собака. О, и если пытаешься меня оскорбить, придумай что-нибудь, чего я не слышала уже тысячу раз.

— Ты милосердная, щедрая, и все хотят с тобой дружить.

— Что? Это твоё оскорбление?

— Я думал, ты просила сказать тебе что-то, чего ты о себе никогда не слышала. Уверен, никто тебе этого честно не говорил.

У неё отвисла челюсть. — Я встречала не так много фэйри, но тебе достается честь быть самым грубым из них. — Это должно было сойти за убийственную остроту: в мозгу, где обычно рождались колкие ответы, сейчас словно выплеснули ведро воды на школьную доску.

— Я не фэйри.

— Тогда кто ты?

— Просто человек.

— Человек, который сотрудничает с феей?

— Работает на фею.

— Ты тоже заключил с ней сделку?

— Долгая история. И не та, которой я стану делиться с такими, как ты.

— Значит, ты пришел сюда только для того, чтобы показать свой фокус и попытаться перещеголять меня в гадкости?

— Нет. Я пришел сказать, что настало время для твоего первого задания.

Тео тут же выпрямилась, что вызвало у Касры слабую, довольную улыбку победителя.

— Сесили хочет, чтобы ты встретилась с ней у фонтана с лягушкой завтра в полдень.

— Задание будет там? Мне нужно что-то принести? Что мне надеть?

— Нет, задание не там. Ничего не приноси. Надень что хочешь.

— И это всё?

Он пожал плечами. — Мне велели передать это. А увидеть, как ты эпично валишься с табурета, стало приятным бонусом. Готовься.

Очередная быстрая вспышка света — и на месте Касры уже сидел лис. Он спрыгнул с кресла и трусцой выбежал в открытую дверь музыкальной комнаты.

***
Хотя Касра и сказал, что неважно, в чем она придет, на следующее утро, замерев перед шкафом, Тео только и могла думать: «А что вообще надевают на неведомое фейское задание?». У нее не было ничего даже отдаленно похожего на наряд Сесили. Даже самая фривольная ночная сорочка Тео была верхом скромности по сравнению с тем платьем.

Стоит ли надеть бальное платье, несмотря на то что встреча назначена на полдень? Или ее практичный походный ансамбль на случай, если придется много ходить или заниматься физическим трудом?

Тео решила найти золотую середину и выбрала нежно-розовое дневное платье с оборками. Мать говорила, что в нем Тео выглядит «милой» и «безобидной» — и Тео рассудила, что внешне ей стоит стремиться именно к этому, дабы доказать Сесили на первом же задании, что она способна быть и той, и другой. Она заплела волосы в простую косу, свела количество украшений к минимуму и выбрала туфли, в которых было удобно ходить — просто на всякий случай. Перед уходом она в последний раз взглянула в зеркало, удовлетворенная тем, что ее наряд, с одной стороны, был весьма прелестен, а с другой — вполне уместен для полуденной встречи. Именно так и должен выглядеть «хороший человек».

Выбраться из дома в очередной раз оказалось до смешного просто. Фло и мать уехали в деревню, а поскольку обедать они собирались там, кухарка оставила Тео несколько готовых блюд и ушла на весь день. Тео просто вышла через заднюю дверь в сад.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *