Паром доставил нас на остров. Там тропинка вела в деревню. У причала стояли два деревянных идола. Волки, вдвое больше человека, были вырезаны прямо из стволов деревьев. Существа стояли, выставив перед собой щиты, и наблюдали. Вдоль дороги от воды до деревни на шестах висели черно-красные вымпелы.
Мы поехали к центральной площади. Там обнаружился огромный дом, несомненно, принадлежавший Арнгриму. На поперечных балках пикообразной крыши были вырезаны головы волков. Недалеко от дома находилась конюшня для лошадей. По всей площади торговцы сбывали свои изделия, а люди торговались.
Дороги уходили на север и на юг. Вдоль дорог попадались дома, пивные и другие мелкие заведения. Воины с красно-черными щитами дома Арнгрима спешили к большому залу. Снаружи стояли два стражника.
В кузнице, расположенной неподалеку от площади, кипела бурная деятельность. Звон молотов эхом разносился по воздуху. В центре площади ярко горел костер.
— Пойдемте, — сказала Ирса, указывая на зал, где собрались остальные.
Я повернулась к Эйдис, которая смотрела на тропинку, ведущую на юг. Я проследила за ее взглядом до здания с пиками, возле которого возвышалась еще одна пара волчьих тотемов. С ветвей дерева, стоявшего неподалеку, свисали куски ткани, перья и талисманы из кости.
— Эйдис?
— Вперед, — сказала она, махнув рукой. — А я пойду туда.
— Что? Почему?!
— Хочу узнать, о чем там шепчутся боги, — сказала она и ушла.
— Подожди, — окликнула ее Ирса, достала длинный нож, который хранила в сапоге, и протянула его Эйдис. — Повесь на пояс.
— Локи защитит ме…
— У Локи нет времени постоянно присматривать за Эйдис. Иногда нужно позаботиться о себе самой. Повесь его на пояс. Когда закончишь шептаться с богами, ищи нас в зале.
Эйдис вздохнула.
— Хорошо.
Я нахмурилась. Мне очень не нравилось, что Эйдис отправляется туда одна, но кто я такая, чтобы мешать ей, когда призывают боги?
— Идем, — сказала Ирса, и мы направились в зал.
Когда подошли к дверям, стражники встали перед нами, преграждая путь.
— Кто вы? — поинтересовался один из стражников.
— Ирса, воительница из Грунда. А это мой сын, Херварт. Мы пришли на службу к Арнгриму.
— Я вас не знаю, — ехидно протянул мужчина.
— Конечно, не знаешь, глупец. Я ведь только что сказала, что приехала из Грунда. Хочу увидеться с ярлом. Пусть он решает, могу ли я здесь оставаться, а не ты, — ответила Ирса.
Мужчина посмотрел на Ирсу, затем на меня, потом перевел взгляд на своего товарища, и тот кивнул и открыл дверь, пропуская нас внутрь.
Ирса склонила голову в сторону мужчины, и мы вошли.
— Ирса, — прошептала я. — Мне кажется, я никогда прежде не слышала, чтобы ты лгала.
Она пожала плечами.
— Они правы, что осторожничают. Шпионы других ярлов могут попытаться прийти и посмотреть, что он задумал. Как по мне, их было слишком легко уговорить.
Я оглянулась через плечо на охранников, пока дверь в огромный зал закрывалась. Она была права. Если ярлы, чьи земли окружали Арнгрима, планировали войну, то вполне логично, что здесь уже есть шпионы, пытающиеся пробраться на Больмсё. Арнгриму было бы лучше вообще закрыть остров, и тогда любому из двух соперничающих ярлов придется перебираться через озеро, чтобы совершить нападение.
Переключив внимание, я оглядела зал. Он был величественнее, чем мой дом в Далре. На колоннах были вырезаны волчьи фигуры. С потолков свисали красно-черные стяги. В центре зала горели два круглых костра. По левую и правую руку от них тянулись длинные столы для пиршеств. В самом конце помещения на помосте возвышался высокий трон из дерева и оленьих рогов. Сиденья покрывали роскошные меха. Металлические светильники освещали комнату сиянием свечей. На стене за помостом висели двенадцать красно-черных щитов — по одному на каждого из сыновей Арнгрима. Я понимала, почему ярл Асмунд заинтересовался богатством Больмсё. Арнгрим жил в роскоши. Зал ярла Бьяртмара мерк в сравнении с этим прекрасным местом. Мой отец и дяди принесли богатство в Больмсё.
В зале было многолюдно, но ярл еще не появился. Внимательно осмотревшись, я заметила узкий коридор, спрятанный позади трона, который вел из зала в семейные покои.
Ирса жестом велела мне следовать за ней, и мы направились к месту в конце комнаты за группой хорошо вооруженных мужчин.
— Ярл Сольва созывает своих людей. Я думал, она подождет до весны, — сказал один из мужчин, стоявших рядом с нами.
— У неё нет ни воинов, ни мужества.
— Нет, но у неё есть мозги. В отличие от Асмунда.
— Почему все хотят развязать войну прямо сейчас? На улице чертовски холодно!
— Именно поэтому я не ожидаю увидеть здесь Сольву в ближайшее время.
Мгновение спустя стоящий у трона слуга затрубил в рог, заглушая ропот голосов.
Сзади появилась воительница с длинными каштановыми волосами. Рядом с ней в зал вошел долговязый мужчина, чьи глаза были подведены углем. Он улыбнулся, оглядывая толпу. Но затем он наклонил голову, словно прислушиваясь, — я тысячу раз наблюдала, как это делает Эйдис, — его взгляд обратился к нам с Ирсой.
Я отошла в тень, отворачиваясь от мужчины.
Ирса бросила на меня многозначительный взгляд и скрестила руки на груди.
Мгновение спустя из подсобки выскочила пара волков. Один из них был очень стар. Мохнатый зверь, ступая на нетвердых лапах, с усталым вздохом улегся у трона. Другой сидел наготове, принюхиваясь к дуновению ветерка и разглядывая присутствующих. Оба были огромными существами, их морды достигали моей талии.
За их спинами показался старик с белыми волосами, опирающийся на высокий посох. У него была длинная борода, которую он заплетал и украшал серебряными колечками. Его белоснежные волосы, аккуратно расчесанные, ниспадали на спину. Он был одет в добротные сапоги и черную кожаную куртку с серебряными пряжками и янтарными украшениями. На шее у него было толстое серебряное кольцо, которое сверкало в свете костра.
Он производил неизгладимое впечатление. Но на самом деле, несмотря на высокий рост и худощавую фигуру, выдававшую в нем воина, которым он когда-то был, он был очень старым. Он возвышался над большинством мужчин в комнате, но на ногах ему помогал держаться только его посох с резной волчьей головой на верхушке. Он погладил младшего волка и сел.
Человек, трубивший в рог, подошел и встал по одну сторону от него, а дева-воительница — по другую. Худой мужчина сел рядом с волками и игриво потрепал их по загривку.
Арнгрим оглядел собравшихся; при этом он встретился взглядом с каждым из присутствующих. Его взор скользнул по нам с Ирсой. Хотя он не остановился, я заметила, как на лице Арнгрима мелькнуло удивление, когда он осознал, что не знает нас. Но все же его глаза устремились дальше.
Наконец он заговорил:
— Волки Больмсё, вы собрались по моему зову! До меня дошли слухи. Говорят, древний Арнгрим теряет хватку. Говорят, что Больмсё созрел для того, чтобы его захватить. Так считают Сольва и Асмунд. Но, как видите, я оправился от недуга и сижу перед вами, как и прежде, — человек, победивший великого конунга Сигрлами. И хотя мой волк стар, у меня все еще есть зубы, и мой остров не принадлежит им. А теперь, Рагаль, сообщи нам новости, — обратился он к стоявшему рядом воину.
Рагаль был толще древесного ствола. Его мускулистые руки были покрыты многочисленными татуировками. У него были длинные волнистые рыжие волосы, мощная грудная клетка и длинная рыжая борода. Внушительная фигура.
— Арн и Скард только что вернулись из Бломфьялла. Переговоры ни к чему не привели. Ярл Сольва не хочет приходить к соглашению. Но, хотя она и набирает людей, признаков того, что она собирается совершить набег в ближайшее время, нет.
— Как я и ожидал. А на юге? — спросил Арнгрим — мой дедушка.
Стоявшая рядом с ним воительница вышла вперёд.
— В Хальмстаде кипит бурная деятельность. Асмунд в ярости. Люди поговаривают, что он скоро нанесет удар, неважно, зима сейчас или нет.
Арнгрим задумчиво кивнул.
— Конечно, нанесёт. Спасибо, Хелла, — сказал он воительнице.
— Пусть приходят, — махнув рукой, заявил долговязый мужчина, сидевший рядом с волками, и голос его звучал возбужденно. — Обломают зубки о мой остров!
Арнгрим улыбнулся краешком рта.
— Если бы всё было так просто, Утр.
— Я подниму волны, чтобы разбить их лодки. Я разбужу волков. Сами увидите. Даже щенки придут сражаться, — добавил он, обхватив рукой шею одного из волков, и его взгляд упал прямо на меня.
— Что нам делать, ярл? Ударим по Асмунду, пока он не пришел на Больмсё? — крикнул кто-то из толпы.
— Позволь нам сражаться за тебя, ярл! — рявкнул другой, вызвав одобрительные возгласы толпы.
— Мы должны идти на юг. Покажем ему, что волки готовы к войне, — добавил третий, заставив воинов громыхнуть щитами.
Арнгрим улыбнулся.
— Мои сыновья погибли, но моя стая по-прежнему готова ко всему. Я слышу каждого из вас. Я слышу. Но нет. Мы не оставим Больмсё, чтобы сразиться с Асмундом. Стоит нам уйти, и здесь окажется Сольва. Мы останемся на нашем острове и будем готовиться. Через неделю я закрою паром. Если им нужен Больмсё, им придется научиться плавать.
Толпа засмеялась, но Рагаль и воительница Хелла обменялись не слишком довольными взглядами.
— Пусть приходят. Утр может их утопить, — прокричал кто-то из толпы, вызвав одобрительные возгласы и смех.
Я в замешательстве нахмурила брови. То, как остальные — и он сам — говорили об Утре, вызывало недоумение.
— Верные мужчины и женщины Больмсё, будьте готовы. Мы не знаем, когда, но люди Асмунда на подходе. Скоро я призову вас. Наточите свои топоры. Выстругайте стрелы. И внимайте моему зову, — призвал Арнгрим.
Толпа взревела.
— И пейте! Чего нам бояться, когда боги улыбаются нам? Дагни уверяет меня, что руны складываются в нашу пользу, к тому же, взошла волчья луна. Сколль и Хати[1] защищают наши берега!
После этих слов толпа вновь разразилась довольными криками.
Рагаль жестом велел рабам начать подавать эль и медовуху. Собравшиеся разбрелись на отдельные группки. Арнгрим сидел на своем троне и слушал воительницу Хеллу. Человек, сидевший с волками, уже скрылся в толпе.
— Принесу-ка я нам эля, — сказала Ирса, направляясь к одному из рабов, разносящих напитки.
Я кивнула и начала обходить комнату. Держась в тени, я прислушивалась к разговорам мужчин. В основном они обсуждали мрачные дела: когда оба ярла нападут, хватит ли у Арнгрима людей; сетовали на то, что мои дяди и отец погибли; думали, как Больмсё будет защищаться, и не нападет ли Асмунд зимой.
Разговоры везде были одинаковыми. Я следила за выражениями лиц мужчин, когда они смотрели на моего деда, и искала в них признаки неприязни или недоверия. Но их не было. Куда бы я ни шла, я слышала только благоговение перед ярлом. Я прислонилась к колонне, наблюдая и слушая.
Через некоторое время появилась Ирса с рогами, полными эля, в руках, и протянула один мне.
— Ну как? — спросила она и сделала глоток.
— Это не Далр. Я не чувствую здесь вражды. По крайней мере, такой, о которой люди отваживаются говорить вслух.
— Я тоже ничего такого не услышала.
Мгновение спустя рядом со мной появился человек, игравший с волками, — Утр.
— Кто ты? — спросил он, пристально вглядываясь в мое лицо, затем поднял руку и помахал ею перед моим носом. — Эти глаза…
— Я — Херварт, — просто ответила я.
Он наклонил голову, словно прислушиваясь к чему-то, а затем пристально посмотрел мне в глаза.
— Ложь, — ответил он и повернулся к Ирсе. — Этот остров для волков.
— И?
— А ты медведица.
Она пожала плечами.
— Симпатичная медведица, кстати, — сказал он, оглядывая ее с ног до головы, и усмехнулся. — В холодную зимнюю пору очень приятно обниматься с медведицей.
Ирса напряженно нахмурилась.
— Что вам нужно на моем острове? — спросил нас обеих мужчина.
Нахмурившись, я повернулась от Утра к Арнгриму, который, к моему удивлению, наблюдал за нашим разговором. Младший волк соскочил с помоста и двинулся к нам. Толпа расступилась и затихла, наблюдая за тем, куда направляется зверь.
— Зараза, — пробормотала Ирса себе под нос.
Утр хихикнул.
— Он видит тебя насквозь, обманщица. Теперь тебе придется рассказать, зачем ты здесь, — сказал он мне.
— Воительница, — окликнул ярл Ирсу. — И мальчишка. Подойдите, — приказал Арнгрим, взмахом руки подзывая нас ближе.
Утр погладил волка по голове и вернулся к ярлу.
Мы отставили выпивку и направились к возвышению. Я не поднимала глаз, украдкой бросая взгляды на Арнгрима, но его внимание было приковано к Ирсе. Учитывая мой облик юноши, вряд ли стоило его винить. Ирса явно больше походила на воина, чем я.
Утр, однако, взгляда с меня не сводил. И волк тоже. Зверь неотступно следовал за мной, обнюхивая руки.
— Я тебя не знаю, воительница, — произнёс Арнгрим.
— Я — Ирса, а это мой сын, Херварт. Мы пришли из Грунда. Мы слышали, что здесь неспокойно. Давным-давно ваш сын, Ангантюр, спас мне жизнь. Я пришла, чтобы вернуть долг его отцу. Мой щит и мой меч — ваши, как и меч моего сына.
— Ангантюр, — повторил Арнгрим, и его голос приобрел мечтательный оттенок. Краем глаза я заметила, что он смотрит куда-то вдаль, и попыталась исподлобья изучить его лицо.
Его глаза.
Его глаза были того же оттенка янтаря, что и мои.
Старый ярл вздохнул и повернулся к своему советнику.
— Что скажешь, Утр? Можно им доверять?
— Можно доверять воде, но она расколет камень, когда замерзнет. Плющ расколет здание. Кто скажет точно, кому можно доверять? Даже легкий ветерок может превратиться в бурю.
Арнгрим вздохнул.
— Больше сути, меньше лирики.
— Этот — лжец, — сказал Утр, указывая на меня. — Но я вижу, что в нем спит волк. А эта красавица — медведица. Злая, рычащая. Я слышу, как она урчит внутри нее. И услышу ещё отчётливее, если она позволит мне положить голову на ее нежную грудь, — сказал он, и повернулся, словно действительно хотел положить свою голову на грудь Ирсы.
Проворно развернувшись, Ирса подставила ногу и повалила его на землю.
Стоявшие рядом с Арнгримом воительница Хелла и Рагаль выхватили оружие.
— Тише-тише! — встряла я, вскидывая руки. — Моя мама просто не любит, когда кто-то слишком навязчив без приглашения, вот и все.
Рагаль и воительница переглянулись.
Арнгрим жестом велел им не вмешиваться и рассмеялся.
— Тебе никогда не завоевать ее сердце таким способом, Утр, — сказал он советнику.
Сидя на полу, Утр ухмылялся, восхищенно разглядывая Ирсу.
— Сердце я, может, и не завоюю, но поцелуй точно украду.
Ирса закатила глаза.
Странный субъект.
Сидевший рядом со мной волк лизнул мне руку. Я нежно потрепала его в ответ.
Арнгрим наблюдал за нами, прищурив глаза.
— Похоже, ты нравишься Рёку, мальчик, — сказал мне Арнгрим. — И хотя я доверяю твоим словам, Утр, Рёк лучше разбирается в характере, чем ветте. — Арнгрим снова обратился к Ирсе. — Значит, ты сражалась с моими сыновьями?
— Да, ярл.
Его взгляд переместился с Ирсы на меня, и он долго не отводил глаз.
— Прекрасно. Вы желанные гости на Больмсё, и я принимаю вашу службу в уплату долга. Боги свидетели, нам пригодятся все воины, которых они сочтут нужным привести, — произнес он, глядя на Рагаля, и тот согласно кивнул.
Ирса поклонилась Арнгриму и жестом велела мне сделать то же самое.
— Ярл, — почтительно произнесла она.
— Ярл, — повторила я. Но стоило мне наклониться, как мой взгляд оказался на одном уровне с взглядом волка. Существо пристально посмотрело на меня, и только тогда я осознала, что у волка тоже глаза янтарного цвета. Нос зверя дернулся.
Он знал. Знал, что во мне течет кровь Арнгрима.
— Тсс, — прошептала я, молясь Одину, чтобы он сохранил мой секрет еще немного.
Волк чихнул, обрызгав меня слюной, и отвернулся.
Утр и ярл рассмеялись.
Вздохнув, я вытерла мокрые щеки.
— Пейте, Ирса и Херварт, и будьте желанными гостями, — провозгласил Арнгрим.
Кивнув, мы с Ирсой повернулись и направились обратно в толпу. Уходя, я оглянулась через плечо на Утра. Он постучал двумя пальцами по своим щекам чуть ниже глаз, затем указал на меня, и на его лице появилась лукавая ухмылка.
— Похоже, боги на нашей стороне, — тихо проговорила Ирса.
— Пока да, но я не понимаю этого странного человека… Утра.
Ирса хмыкнула.
— Он безумен. Не обращай на него внимания.
— А кто такой ветте?
Ирса подозвала одну из рабынь, которая протянула нам обеим кружки с элем.
— Ветте — дух природы, существо, обитающее в особых местах, например, у родников, на фермах или в лесах.
Я развернулась и уставилась на мужчину, который сейчас катался по помосту, играя с волком.
— Значит, Арнгрим утверждает, что этот человек…
— Он сумасшедший. Творение Локи. Не думай о нем.
Я кивнула и оглядела комнату. И сразу заметила знакомую фигуру.
— Кстати, о Локи.
С озорным выражением лица к нам направлялась Эйдис. Что-то подсказывало мне, что она и ее бог снова затеяли бурную деятельность.
Локи. Не доведи нас до беды.
В ответ у меня в голове раздался заливистый смех.
[1] Сколль и Хати – варги (сверхъестественно большие волки), сыновья Фенрира, сына Локи, преследующие Соль и Мани (Солнце и Луну), пытаясь пожрать их и положить начало Рагнарёку.
