Мы снова вышли в море. Команда с интересом разглядывала мои волосы и меч на боку, но никто не осмеливался спрашивать. Только когда я велела Харальду Четырехпалому проплыть Каттегат и зайти в порт Хальмстада, мне наконец стали задавать вопросы.

— Разве ты не возвращаешься в Далр? — спросил Харальд, и остальные посмотрели на меня с недоуменными выражениями на лицах.

— Нет. Но после того как оставите меня в Хальмстаде, можете вернуться в Далр.

— Куда бы ты ни собралась, Хервёр, мы отправляемся с тобой, — возразил Харальд.

— Благодарю за любезное предложение, но я не стану больше удерживать вас вдали от ваших домов. Я и так попросила слишком многого.

— Но ты не можешь отправиться одна!

— У меня есть Эйдис.

— И я, — произнесла Ирса, рассеянно жуя солонину, тягаемую из сумки.

Я пересела взгляд на воительницу.

— Ирса?

— Я обещала Свафе, что присмотрю за тобой, — сообщила она между укусами. — Так и поступлю. Даже если теперь ты выглядишь как парень.

Остальные захохотали.

— Ирса в кои-то век пошутила. Наверно, в лесу что-то сдохло, — всхлипнула от смеха Эйдис.

Ирса подмигнула вёльве.

Остаток дня мы провели, добираясь от Самсё до материка. По пути к кораблю приблизилась стая дельфинов. Эйдис, замирая от восторга при виде таких существ, практически вывалилась за борт, пытаясь дотронуться до одного из них.

— Смотрите! Смотрите, как они наблюдают за нами. В их глазах такая насмешливая мудрость, — прошептала она, и ее пальцы коснулись плавника одного из существ, прежде чем оно уплыло. Создание, казалось, улыбнулось, перед тем как нырнуть под волну.

Дельфины следовали за нами, пока мы направлялись к суше, словно провожая нас до берега. Харальд направил корабль в Хальмстад, дом ярла Асмунда. Я мало что знала о ярле и Хальмстаде — только то, что слышала случайно. Хальмстад был растущим портовым городом, и репутация его ярла была далека от идеальной. Что ж, скоро нам предстоит в этом убедиться.

Наш корабль причалил к порту без всякой суеты. Черные вымпелы с изображением белого вепря развевались на ветру вдоль причала. Поскольку корабль выглядел не более чем рыбацким судном со стариками, женщинами и мальчиками-подростками, стражники не обратили на нас внимания. Ирса заговорила с начальником пристани, сообщив ему, что мы прибыли только для того, чтобы высадить пассажиров.

Мы с Эйдис спустились с корабля, прихватив с собой вещи. Я порылась в дядиных богатствах, чтобы вручить немного серебра Харальду Четырехпалому.

— Позаботься о команде, — сказала я ему, передавая монеты.

— Не надо, Хервёр, Ирса нам уже заплатила за поход с тобой.

— А я плачу за то, чтобы вы в целости и сохранности вернулись обратно.

— Спасибо, Хервёр. Мы все желаем тебе удачи, что бы ни ожидало тебя в будущем.

— Спасибо, — поблагодарила я, помахав рукой остальным, а затем стала наблюдать, как они разворачивают корабль, чтобы отплыть обратно в Далр.

Когда корабль снова вышел в море, я вздохнула и стала рыться в сумке, которую дала мне Зигфрид. Я вытащила грубую шерстяную накидку и набросила ее на плечи, позволив прикрыть рукоять Тюрфинга, а заодно натянула на остриженные волосы какую-то отвратительную шапочку.

— О боги, страшненький из тебя вышел юноша, — протянула Эйдис.

— Скажи это ещё раз — и твои волосы полетят вслед за моими.

— Ты этого не сделаешь.

Я хмыкнула.

— Ладно, — сказала Ирса. — Пока никто не решил нами заинтересоваться, пойдем искать лошадей.

Махнув рукой, чтобы мы следовали за ней, Ирса повела нас в город. Хотя я не понимала, почему Зигфрид велела мне спрятаться, я сделала, как она просила. Забавно, наконец-то я стала Хервёр, дочерью Ангантюра. Наконец-то я стала цельной. Но вместо того чтобы наслаждаться этим чувством, я скрывала свою суть… под личиной Херварда.

* * *

Мы пробирались через шумный портовый город Хальмстад. Купцы торговали, торговцы вели переговоры о сделках, а на рынке разыгрывался аукцион, на котором продавалась горстка рабынь, привезенных из неведомых краев.

Кроме того, повсюду сновали сильные воины. Толпа кипела, словно готовилась к войне. Кузнец и оружейник усердно трудились, по рынку разносился звон молотов. Мимо нас протиснулись двое грузных мужчин, погружённых с головой в своё дело, но всё же бросивших на Эйдис заинтересованный взгляд.

— Вот туда, — сказала Ирса, указывая на таверну. — Вы с Эйдис сходите выпейте эля, а я вернусь уже с лошадьми.

— Ирса, — прошептала я, настороженно оглядывая толпу. Далр всегда был мирной деревней, лишь иногда наши воины отправлялись в набеги. А вот Хальмстад выглядел так, словно круглогодично находился на грани войны.

— Просто оставайтесь здесь, — сказала она, повернулась и направилась в город.

Мы с Эйдис вошли в таверну. Здесь было полно суровых мужчин, полураздетых рабынь и пары воительниц, соревнующихся в силе удара. В углу сидел человек, игравший на струнном инструменте и громко певший, причем совершенно не попадая в ноты. В этот момент я почувствовала себя совсем далеко от Далра.

Эйдис жестом предложила мне устроиться рядом с ней в дальнем углу и натянула капюшон, скрывая симпатичное личико от посторонних глаз.

Женщина, похожая на бродяжку, поставила на наш стол две грязные кружки и плеснула в них эля.

— Есть будете?

— А у вас есть что-то приличное? — усмехнулась Эйдис.

Женщина закатила глаза и отошла к стойке.

— Я сильно подозреваю, что было бы разумнее прикрыть свой рот, — прошипела я Эйдис.

— Хервард, ты же такой стеснительный парень, вот мне и приходится общаться вместо тебя.

Я закатила глаза и обвела взглядом комнату. Четверо громил за соседним столиком разглядывали нас. На меня они не обращали внимания, но, толкая друг друга локтями, показывали на Эйдис.

Я нахмурилась. Здесь было полно пьяниц и бандитов. Некоторые из мужчин уже пребывали в пьяном дурмане, некоторые шептались между собой. Другие пили так, словно сегодня был самый большой праздник в году. Те, кто не замышлял ничего плохого, сплетничали о ярле, который, судя по всему, готовился к нападению. На кого именно, я не расслышала, но по ноющему предчувствию догадывалась.

Через некоторое время женщина вернулась, поставив перед нами с Эйдис тарелки с рыбой и сыром, и, не сказав больше ни слова, ушла.

Эйдис сразу переключила внимание на еду.

А я аккуратно достала под столом Хугина и Мунина.

— Почему ты ничего не ешь? — поинтересовалась невнятно Эйдис, пытаясь прожевать откушенное.

— Жду.

— Чего?

Мгновение спустя четверо мужчин поднялись и сделали два шага в нашу с Эйдис сторону. Я окинула их взглядом. Может, они и были крепкими на вид и повидали на своем веку немало битв, но их возраст и размер животов говорили о том, что они уже давно не искали чего-то большего, чем просто потасовка в пивной.

Я вытащила Мунина из-под стола и ударила по столешнице. Дерево треснуло.

Эйдис подпрыгнула.

Мужчины замерли.

Не спуская с мужчин глаз, я вытащила и второй топор и крутанула его в руке.

— Мясо здесь слишком жесткое, — громко сообщила я Эйдис, максимально понизив голос. — Хорошо, что мои топоры достаточно острые… для того, чтобы разрубить человека надвое. — При этом я не спускала глаз с потенциальных смутьянов.

Мужчины пытались взвесить все «за и против».

— Ты только посмотри на этого эрги[1], — презрительно прошептал один из них, указывая на меня.

Я поднялась, вытаскивая Мунина из столешницы, забросила топор на плечо и посмотрела на мужчин. Во мне проснулось что-то недоброе, а сердце забилось сильнее. Я чувствовала, как кровь стучит в висках. Я пристально вглядывалась в мужчин, словно побуждая их подойти ближе. Кожей бедра ощутила, как нагрелась рукоять Тюрфинга. Он звал меня.

— А не великоват ли топор для такого эрги, как ты? — сплюнул один из смутьянов.

— Не великоват. Как раз то, что нужно для твоей черепушки. Так что лучше вернитесь на своё место и закажите ещё эля.

— А может мы хотим поближе познакомиться с твоей симпатичной сестрёнкой? — глумливо усмехнулся второй.

— А с сестрёнкой этого красавца познакомиться не хотите? — вскинула я брови, поочерёдно взмахивая Хугином и Мунином. — Тогда подходите поближе.

Мужчины переглянулись. Двое из них уже решили, что мы не стоим таких хлопот, и развернулись, чтобы вернуться на свои места.

Но двое других почувствовали плещущуюся в себе невероятную смелость.

— Ну что, эрги, стремишься попасть в Вальхаллу? Мы можем помочь тебе в этом, — сказал он и, откинув плащ, небрежно вытянул нож и бросился ко мне.

Я толкнула табуретку в его сторону. Пьянчуга споткнулся и упал на пол. Его ржавый нож пролетел через всю комнату к моим ногам. Не сводя глаз с друга мужчины, я подняла нож и положила его на стол. Мужчина вскочил на ноги, злобно глядя исподлобья. Я подняла топор и с силой опустила его на лезвие ножа. Ветхий клинок разломился на две части.

— Мразь! — прошипел мужчина.

Я усмехнулась.

— В следующий раз это будет твой череп.

— Не стоят они того, — прохрипел его дружок. — Эта девка не настолько смазливая.

— Эй, — запротестовала Эйдис, но я раздражённо шикнула на неё.

— Идем, — добавил он и потянул пьянчугу, которого я унизила, к двери. Они вышли на улицу, и дверь с грохотом за ними захлопнулась.

Я повернулась и посмотрела на двух других мужчин, которые вернулись за свое место к столу. Они продолжали разговаривать, словно меня не существовало.

Я опустилась обратно на скамью.

— Ты что это, только что защитила мою честь? — усмехнулась Эйдис.

— Похоже на то.

— Тогда ты это заслужила. — Она подвинула ко мне тарелку с остатками сыра.

Я откусила кусок.

— Боги, что за мерзость?!

— Мерзость, — хихикнула вёльва. — Но рыба вообще несъедобная, так что тебе повезло. Ешь, Хервард, растущий организм требует сил и энергии.

— Эйдис, клянусь богами…

Но моя подруга просто рассмеялась и протянула мне кружку, второй рукой поднимая свою.

— Заткнись и выпей уже этот отвратный эль, эрги. Скол!


[1]  Эрги – одно из наиболее тяжелых оскорблений, бытовавших среди скандинавских народов эпохи викингов. Старонорвежское слово «ergi» можно перевести как «немужественный» или «недостойный мужчина».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *