После церемонии мы вернулись в большой зал. На центральной площади на вертелах жарилось мясо, стояли бочки с элем, играли музыканты. Ирса, Эйдис и я присоединились к остальным.

Несмотря на то, что утром Эйдис была нездорова, как только мы вошли в комнату, она схватила блюдо и наполнила свою тарелку.

Ирса вскинула брови.

— Что такое? — поинтересовалась я.

Ирса покачала головой и ничего не ответила.

— Херварт! Подойди, — махнул мне рукой Рагаль.

— Иди. Я проверю, осталась ли после Эйдис какая-нибудь еда, — хмыкнула Ирса.

Рагаль сидел в конце стола рядом с Арнгримом.

— Давай, Херварт. Садись. Башни построены; теперь, с твоей помощью, мы готовы. Садись здесь, рядом со своим ярлом. Празднуй, — сказал мне Арнгрим, приглашая занять место рядом с ним. — И приглашай сюда свою жену и мать, — махнул он рукой Эйдис и Ирсе.

Мои подруги переглянулись, взяли тарелки и поднялись.

Я опустилась на стул рядом с Рагалем и снова почувствовала рядом с собой мохнатую тушку.

— Привет, малыш, — сказала я, почесывая Рёка.

— Ты приглянулся моему волку, — заметил Арнгрим.

— Животные меня всегда любили, — пробормотала я, не встречаясь с ярлом глазами. — Будем надеяться, через пару дней я так же успешно приручу вепря.

Собравшиеся захохотали.

— Знакомься, Херварт, это мои мальчики, Хальвард и Ингвар, — сказала мне Хелла, положив руки на головы сидящих рядом с ней юношей. Парни были близки по возрасту, возможно, не старше тринадцати.

— Рад встрече, — улыбнулась я.

— Хелла сказала, что построить башни было твоей идеей, — сказал мне Ингвар.

— Верно.

— Я тренируюсь с луком. Я очень хорош. Я буду служить в вашей башне, ярл, — сказал мальчик Арнгриму.

Тот улыбнулся Ингвару и потрепал его по плечу.

— Воин. Как и твоя мать.

— И мой отец, — с гордостью добавил мальчишка.

— Да. И твой отец. Уверен, он смотрит на вас из Вальхаллы и с гордостью улыбается вам обоим, — сказал Арнгрим мальчикам.

Я бросила взгляд на Хеллу. На долю секунды по ее лицу пробежала грусть, но она ничего не сказала, а просто поцеловала каждого из ребят в макушку.

— А ты, Хальвард? — спросила я старшего мальчика Хеллы, у которого были очень светлые волосы, в отличие от его темноволосых матери и брата. — Ты тоже стреляешь из лука?

Он покачал головой.

— Нет. У меня есть топор, и однажды я им воспользуюсь.

— И, — добавил Рагаль, — ты умеешь обращаться с лошадьми так же умело, как Херварт — с Рёком.

Я усмехнулась.

— Рёк любит меня только потому, что я его кормлю, — сообщила я Рагалю, а затем снова обратилась к Хальварду. — Быть хорошим наездником — это прекрасно. Один скачет на восьминогом Слейпнире и почитает подобных созданий. Те, кто хорошо обращается с лошадьми, угодны богам.

Окрыленный моей похвалой, мальчик улыбнулся.

— Он действительно хороший наездник. Быстрее, чем кто-либо другой на острове, — сказал Рагаль, переведя взгляд с мальчика, который сиял от счастья, на Хеллу, которая встретила взгляд Рагаля и мягко улыбнулась ему.

Интересно.

Мгновение спустя рядом со мной опустились Ирса и Эйдис.

— Приветствую вас. Приветствую обеих, — сказал Арнгрим. — У тебя прекрасный сын, воительница. Он сражается так же хорошо, как и рассуждает? — спросил ярл у Ирсы.

— Я достаточно его натренировала, чтобы он выучил, что после каждого падения нужно подниматься, — ответила Ирса.

Арнгрим рассмеялся.

— Значит, ты хорошо потрудилась. Рагаль сказал мне, что вас приютили жрецы здесь, на Больмсё, и что Эйдис — кажется, тебя так зовут, — вёльва?

Эйдис замерла с куском мяса, торчащим из уголка рта, и была похожа на бурундука, запасающего зернышки за щеками.

— Да, ярл, — с трудом выговорила она.

Арнгрим улыбнулся ей и кивнул. Пока он отвлёкся на Эйдис, я разглядывал самого ярла. Его морщинистая кожа была покрыта выцветшими татуировками с изображением волков. На руках виднелись бледно-голубые метки. А на концах серебряного кольца на шее тоже красовались волчьи головы.

— Рагаль рассказал мне о твоем видении грядущей войны, — сказал Арнгрим Эйдис.

Эйдис замялась.

— Действительно, моя жена видела, что корабли придут к ночи, — сообщила я.

Арнгрим перевёл взгляд с Эйдис на меня.

Эйдис кивнула.

— О. Да. Именно это я и видела.

— И твои видения часто оказываются правдой?

— Пока да. Но боги любят говорить загадками, — сказала она, указывая на небо.

В эту минуту появился Утр. Он опустился за стол рядом с Эйдис и внимательно посмотрел на неё.

— Утр, это Эйдис, — представила я вёльву.

— Твоя жена, да, парень? Я знаю ее имя. Я слышал, как его шептал тростник. У тебя шесть глаз, — сказал он ей.

Эйдис ухмыльнулась с всё ещё набитым ртом. Затем наклонилась и что-то прошептала мужчине на ухо.

Спустя мгновение Утр громко захохотал.

— Нет. Точнее… не всегда, — ответил он, подмигнув, а затем повернулся от Эйдис к Ирсе. Ухмыляясь, он стащил с ее тарелки кусочек, с обожанием глядя на воительницу.

Ирса пыталась — хоть и безуспешно — его игнорировать.

— Прости Утра, — попросил Ангрим.

Эйдис пожала плечами.

— Не стоит ожидать от острова великосветских манер.

Утр подмигнул вёльве.

— Боги показали тебе что-нибудь еще, Эйдис? Какие-нибудь другие видения? — поинтересовался Арнгрим.

Она кивнула на другой конец острова.

— Под снегом растут цветы. Я вижу целые поля.

Арнгрим надолго задумался над ее словами, а затем нахмурился.

— Мои враги считают меня слишком старым, чтобы сражаться. А без моих мальчиков и меча — слишком слабым. Но этот старый волк еще не готов к Вальхалле. Я буду сражаться до самой смерти, как и мой отец. А ты, Херварт? Кто твой отец? — спросил Арнгрим, глядя мне прямо в глаза.

Краем глаза я заметила, как Рагаль переводит взгляд с Арнгрима на меня.

Я замерла, оцепенев от его вопроса и осознания того, что пара глаз, смотрящих в мои, была зеркальным отражением моих собственных. Они что-то заподозрили?

— Не известно, — спасла меня Ирса. — Встретились на весеннем блоте. Провела с ним одну ночь и обзавелась Хервартом, — хмыкнула воительница.

Сидящие за столом рассмеялись.

Утр белозубо ухмыльнулся, глядя на Ирсу.

— Может, захочешь повторить..?

— А мои сыновья? Ты знала их? — спросил Арнгрим, перебивая Утра, на которого посмотрел с упрёком, пусть и весёлым.

Он подозревает. Что-то подозревает. Но пока не может понять, что именно.

— Скорее, просто видела. Сражалась вместе с ними. Ангантюр спас мне жизнь. Если бы не он, меня бы уже не было в живых.

— Прошло почти девятнадцать лет с тех пор, как мои сыновья были похоронены на Самсё, и до сих пор мне тепло на сердце, когда я слышу о том, сколько добра они принесли в этот мир. Если бы не они, Ирса не дожила бы до приезда в Больмсё со своим сыном.

Ирса склонила голову и подняла кружку.

— А Херварт появился до или после того, как один из моих сыновей спас тебе жизнь, воительница? — осведомился Арнгрим.

Утр хихикнул. Поднявшись, он ткнул в меня пальцем, покачал им и ушел.

Ирса замерла и спустя долгое мгновение ответила:

— После.

Почему она солгала?

Арнгрим задумчиво кивнул, но больше ничего не спросил.

— У меня было еще одно видение, — сказала Эйдис, и на этот раз в ее голосе слышалось веселье.

Я повернулась к ней и посмотрела, как она поднимает кусок хлеба.

— Да? — вскинул брови ярл.

— Мне было видение, что где-то в кладовых Арнгрима есть сверкающий сосуд с яблочным вареньем, которое испортится, если его не съесть в самое ближайшее время. Было бы очень жаль потерять такое лакомство за время долгой зимы, когда яблок не найти нигде, как бы ни хотелось.

— Эйдис, — шикнула я на вёльву.

Арнгрим рассмеялся.

— Не кори свою супругу, Херварт. Сегодня Гои-блот. Мы должны уважать наших женщин. И судя по ее аппетиту, твоя жена ждет ребенка, — сказал он, а затем обратился к одному из рабов. — Пожалуйста, принеси яблочного джема для жены Херварта.

Я уставилась на подругу.

— И козьего сыра! — крикнула она вдогонку.

— И козьего сыра, — с усмешкой подтвердил Арнгрим.

Эйдис улыбнулась.

— Спасибо, ярл. Знаете, мои видения никогда не обманывают, но я всё равно вам очень благодарна. Вы очень добры.

— Никому не говори. Не хочу испортить свою репутацию свирепого берсерка.

Эйдис рассмеялась.

Арнгрим развернулся и обратился к Скарде.

Я же, напротив, встретилась взглядом с Эйдис и мысленно начала считать недели, прошедшие с тех пор, как в Далр приехал незнакомец… и с тех пор, как мы в последний раз виделись с Лейфом.

— Эйдис, — прошептала я.

По выражению ее лица я определила, что она занимается теми же расчетами.

Эйдис наклонилась к моему уху.

— С тех пор, как мы покинули Далр, у меня ещё ни разу не начинались праздники, — прошептала она.

— А когда они были последний раз?

— Я… я не помню.

Я бросила взгляд на Ирсу. Она пожала плечами, приподняв брови и подняв руки, как будто ничему не удивляясь.

— Нельзя броситься в реку, не ожидая, что промокнешь.

Я покачала головой.

— И что теперь? Хочешь отправиться домой в..?

— Нет. Я останусь здесь. Лейф… опасность для него ещё не миновала. На Больмсё я в большей безопасности.

— Ты уверена? Здесь опасность тоже подстерегает на каждом шагу.

— Какая опасность? Меня защищают Херварт и воительница Ирса.

— Вот, госпожа, — сказала девушка, ставя перед Эйдис кувшин с яблочным вареньем и кусок козьего сыра.

— Да благословят тебя асы, — сказала она девушке и повернулась к Арнгриму. — Благодарю, ярл.

Он кивнул в ответ.

Эйдис тотчас набросилась на еду.

Рассмеявшись, я покачала головой и повернулась, только чтобы наткнуться на пристальный взгляд Арнгрима. Я слегка улыбнулась ему в ответ и вернула взгляд на свою тарелку, снова ощутив ладонью прохладный мокрый нос.

Взяв со стола кусок мяса, я сунула его волку. — Мы с тобой ужасные врунишки, — прошептала я зверю, который радостно завилял хвостом.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *